Bài đăng nổi bật

Ngôi nhà màu đỏ

Tôi ngồi trong phòng khách trung tâm, cảm thấy rất lạc lỏng – bức tường bê tông với các cửa sổ nhỏ được làm từ các thanh thủy tinh và kim loại dày tỏa ra ánh sáng kém, bổ sung bằng đèn huỳnh quang khắc nghiệt trên cao. Vài đứa trẻ ồn ào la hét hay cưa quậy quanh những người phụ nữ có khả năng là bà hay dì. Một vài người đàn ông khác ngồi tại các bàn nhỏ hình chữ nhật được bắt vít vào sàn bê tông. Lính canh nam và nữ ở lối ra, vũ khí hiện ra nổi bật, khuôn mặt của họ luôn liếc nhìn để dò xét từng người trong chúng tôi để phòng ngừa có rắc rối.


Từng người một, phụ nữ đến từ một cửa khác, được hộ tống bởi những bảo vệ nữ, có ánh mắt nhìn nghiêm khắc với những kiểu tóc nhắn hoặc quấn chặt. Những người phụ nữ được hộ tống mặc bộ đồ đầm kaki màu xanh dương. Từng người một, họ nhìn quanh tìm kiếm và khi nhìn thấy người thân, khuôn mặt họ biểu lộ sự tràn ngập của tình yêu hoặc xấu hổ, có khi cả hai.


“Khách của Carleen Howard”


Một nữ bảo vệ gọi to, đưa một người phụ nữ đi ra cửa. Tôi đứng dậy, tim tôi bắt đầu đập thình thịch, phải đặt tay lên bàn để giữ vững. Bà bảo vệ chỉ vào tôi trong khi người phụ nữ được hộ tống nhìn chằm chằm vào tôi với một chút lo lắng hoặc bối rối. Bà ta lắc đầu và nhìn giễu cợt bà bảo vệ, bà ta trợn tròn mắt và nói điều gì đó làm người phụ nữ di chuyển, đi chậm rãi và thận trọng về phía tôi.


Bà ta mặc bộ đồ mà hầu hết các nữ tù nhân đều mặc. Tôi cố gắng lục lọi trong trí nhớ xem khuôn mặt bà ta là ai trong số ít người tôi biết. Một người đàn bà trong độ tuổi 40, mái tóc nâu sẫm có những vệt tóc trắng, được cắt ngắn với những nét cắt thô vụng. Bà ta mập hơn người tôi nghĩ tới. Mặt bà tròn hơn, ngực bà to phồng lên căng cứng trong chiếc áo đầm. Bắp chân bà ta nhiều cơ bắp như thể bà ta tập thể dục rất nhiều.


Bà ta bước tới gần hơn và sau đó mắt bà mở to, cho tôi thấy chúng có màu xanh rực rỡ đúng như hình ảnh mà tôi còn nhớ tới, khi bà bất thình lình nhận ra tôi là ai. Bà đứng lại ở phía bên kia cái bàn và với một giọng nói thô ráp hơn so với những gì mà tôi còn nhớ, nhưng tôi vẫn nhận ra, bà nói:


“Con không nên tới đây, John”


Đôi mắt của bà ta, màu xanh sâu thẫm, bắt đầu ngấn lệ. Bà ta khóc.


Tôi cảm thấy cay cay trên khóe mắt khi trả lời, giọng tôi đột nhiên khàn đi:


“Chào mẹ”


Vào ngày 19 tháng 3 năm 1992, mẹ tôi đã giết ba tôi, trút hết cả băng đạn từ khẩu súng lục tự động Glock vào trong người ba khi ba ngủ trên chiếc ghế dài. Lúc đó tôi mới có 4 tuổi và không chứng kiến, nhưng mẹ tôi tự thú khi cảnh sát đến. Tôi nhớ tiếng súng đã làm tôi thức dậy và tôi nhớ là tôi đang ngồi cạnh mẹ tôi trên giường khi mẹ khóc, ôm chặt tôi một tay còn tay kia cầm khẩu súng lục. Tôi nhớ lại là tôi có hiểu mang máng chuyện gì đã xảy ra với ba tôi, nhưng không thực sự khó chịu về điều đó.


Những hình ảnh còn ghi nhớ lại sau cùng về mẹ tôi là mẹ nhoài người về phía tôi, khóc nức nở và la hét tên tôi khi cảnh sát mang tôi đi khỏi, cố gắng che tầm nhìn của tôi với tấm màn trắng trên ghế dài, nhuộm một vệt màu đỏ sậm. Mắt mẹ đỏ hoe vì khóc nhiều với những vết bầm đen, hai mắt mẹ híp lại và sưng lên. Mái tóc dài màu nâu sậm xỏa xuống khuôn mặt mẹ, như từ chối cho tôi nhìn thấy mẹ lần cuối cùng.


Vào ngày 1 tháng 7 năm 1993, Carleen Howard đã bị kết án tù chung thân vì tội giết chồng, Lee Dean Garrett. Carleen, hoặc Carlie như bạn bè của mẹ gọi mẹ, lúc đó 21 tuổi. Nỗ lực của luật sư bào chữa cho mẹ để được tha bổng do trắng án dựa trên ưu thế của bằng chứng về tình trạng bị ngược đãi thân xác hoặc để được ít nhất là giảm án đều vô ích. Khi bạn giết con trai của một cảnh sát trưởng ở nông thôn Mississippi, bạn phải ở trong một thế giới của đau thương.


Đến lúc đó tất nhiên, tôi đã trở thành một người được nhà nước bảo hộ, không bao giờ biết rằng cảnh sát trưởng Garrett đã quyết định để quét sạch bất kỳ kết nối nào với con trai quá cố của mình và như sau này ông đã nói: “Đó là tội lỗi của người vợ khốn kiếp”


Trước sinh nhật thứ sáu của tôi, tôi đã được nhận nuôi bởi một cặp vợ chồng lớn tuổi – gần 50 tuổi, không có con kể từ giữa những năm 1980 khi con trai duy nhất của họ đã bị giết chết trong những ngày tàn của những nỗ lực gìn giữ hòa bình của người Mỹ ở Lebanon. Kent và Donna Tucker trở thành người mẹ và người cha của tôi và họ đưa tôi ra khỏi Mississippi đến một thị trấn nhỏ ở Tây Illinois, nơi tôi có một sự giáo dục tốt như bất cứ ai đều mong muốn.


Họ đều là những người tuyệt vời. Ba tôi, bên dưới bề ngoài thô lỗ và cục cằn là một người cha tuyệt vời, dạy tôi bằng ví dụ làm thế nào để trở thành một người đàn ông tốt. Mẹ là một June Cleaver của thế giới hiện đại – cân bằng một công việc của một giáo viên với việc nâng đỡ cho gia đình. Tôi đã được yêu, tôi biết điều đó và tôi yêu cả hai người rất nhiều để đáp lại.


Nhiều năm trôi qua, tôi để cho những năm đầu của tôi mờ dần đi, chỉ thỉnh thoảng nhớ lại mẹ ruột của tôi – thường hình dung mẹ như là người rất đẹp và hay buồn. Bộ nhớ gợi lên hình ảnh khác là mẹ thổn thức và cố gắng để bám riết lấy tôi ở khoảnh khắc cuối cùng là mẹ và tôi trên một chuyến dã ngoại. Tôi nhớ mẹ tôi mỉm cười khi mẹ trải mền ra trên mặt đất, khuôn mặt rám nắng của mẹ sâu sắc gần như rực rỡ, đôi mắt sáng rực một màu xanh, quang cảnh xung quanh có những cây gỗ gụ to cao. Tôi nhớ những cái ôm và những nụ hôn và mẹ đuổi theo tôi chạy lòng vòng xung quanh trong khi tôi cười cho đến khi tôi không thở nổi. Cuối cùng, tất cả những gì tôi nhớ tới là mẹ rất yêu tôi.


Khi tôi 14 tuổi và ba nghĩ rằng tôi đã đủ tuổi để biết, ông bảo tôi ngồi xuống và nói với tôi toàn bộ câu chuyện về người mẹ và người cha thực sự của tôi. Ba ruột của tôi, Lee Dean Garrett, là một kẻ bạo lực và nghiện rượu, con trai của một người đàn ông điều hành quận của mình với một bàn tay sắt. Ông nội tôi đã từng là cảnh sát trưởng của quận trong gần 25 năm trước khi người mẹ thực sự của tôi, Carlie Howard, nổi bật lên từ những cô gái khác trong vùng đầm lầy ở miền nam Mississippi vào năm 16 tuổi, bỏ đi khỏi nhà chỉ để gặp gỡ và bị chinh phục bởi Lee Dean.


Cảnh sát trưởng không để cho ba tôi kết hôn với mẹ tôi, nhưng dung nạp sự hiện diện của mẹ, giúp cho con trai của ông gặp mẹ trong một công viên nhỏ trong vùng ngoại ô của thị trấn. Ba gọi mẹ là một “con đĩ ngựa” ý ông nói có nghĩa mẹ là một người đàn bà dâm đãng. Ba tôi, Lee Dean, là một người nghiện ngập rượu chè và lừa gạt phụ nữ. Bất chấp nguy hiểm mà ông tái xuất hiện, trong khi ông đi lang thang trong nhiều tuần hoặc nhiều tháng thì mẹ tôi, Carlie, lại đi ngủ với người đàn ông khác.


Khi Lee Dean phát hiện ra, ông đánh mẹ tôi. Khi mẹ tôi được kiểm tra tại bệnh viện sau vụ nổ súng giết ba tôi, mẹ đã có nhiều vết bầm nghiêm trọng trên mặt, tay và bụng, hai xương sườn bị gãy, hốc mắt bị gãy và một quả thận bị tổn thương. Hồ sơ ghi tổng cộng chín cái xương đã bị gãy trong khảng thời gian 5 năm. Không có gì quan trọng. Là con trai của cảnh sát trưởng Garrett có thể là một kẻ giết người hàng loạt, tuy nhiên với kẻ giết con ông thì ông muốn người đó phải dành cả đời trong tù.


Tôi đã được biết đến một cách mơ hồ những gì mẹ tôi đã làm và không biết làm thế nào để thực sự xử lý thông tin này. Tôi cảm thấy tội lỗi mơ hồ hơn trong hoàn cảnh của mẹ, nhưng mỗi khi tôi lên tiếng hỏi về tình trạng của mẹ bây giờ, ba đã kịch liệt từ chối. Tôi luôn cảm thấy rằng thái độ của ông là “bỏ lại quá khứ vào trong quá khứ” không còn bị làm phiền về mẹ. Cuối cùng, tôi đồng tình với ba và chỉ đơn giản là đẩy các vấn đề của gia đình ruột thịt của tôi sinh ra vào một góc bụi bặm của tâm trí tôi và tiếp tục cuộc sống của tôi.


Tôi đã đi học một trường đại học ở Ohio, chuyên ngành Văn học Mỹ và viết luận án tốt nghiệp của tôi trên đề tài William Faulkner – có lẽ có quê quán từ Mississippi của tôi ảnh hưởng đến sự lựa chọn. Khi tôi đang cân nhắc xem có nên theo đuổi một sự nghiệp giảng dạy trong Illinois hay để bắt đầu làm việc với các bậc thầy của tôi với ý định hướng đến làm một vị tiến sĩ, thì mẹ nuôi của tôi ngã bệnh.


Trái tim của mẹ đã yếu và bây giờ ở lứa tuổi 70, các bác sĩ đã không hy vọng giúp được gì. Tôi trở về nhà, tạm gác kế hoạch tương lai của mình để giúp đỡ ba mẹ. Mẹ chấp nhận những gì đang đến với vẻ duyên dáng của mẹ, nhưng nó đã giết chết cha. Gần 80 tuổi, ông dường như già đi một năm với mỗi tuần trôi qua mà thấy mẹ đang ngày càng yếu.


Trước khi mất, tôi ngồi với mẹ, mẹ đang đọc sách của một tác giả yêu thích của mẹ. Mẹ dừng lại và hỏi:


“John, ba con đang ngủ à? ”


Tôi gật đầu, biết rằng hầu hết các ngày, ông đã dành hầu hết thời gian của mình trên chiếc ghế trường kỷ yêu thích của mình, ngủ gà ngủ gật – ngủ là cách duy nhất để thoát khỏi cảnh phải đau lòng nhìn thấy sự suy giảm đột ngột của vợ.


“Con trai, đi tới phía trên cùng của cái tủ quần áo”


Mẹ giơ một ngón tay yếu ớt để chỉ vào tủ quần áo bên kia căn phòng.


“Ở trên đó, con sẽ tìm thấy một hộp kim loại màu đỏ. Làm ơn lấy nó xuống cho mẹ”


Tôi vội vã vâng lời mẹ, vươn lên kiễng chân để lấy cái gì trông giống như một hộp màu đỏ. Nó sáng và nếu nó đã không gây ra một tiếng xào xạc nào khi tôi mang nó xuống, tôi sẽ tưởng nó trống rỗng.


Tôi đưa nó cho mẹ, đặt nó cẩn thận trên đùi mẹ khi mẹ kéo mình lên vị thế ngồi trên giường.


“Chuyện gì thế, Mẹ? ”


Tôi hỏi, một chút bối rối bởi cái hộp.


Mẹ vuốt ve những ngón tay của bà thật chậm rãi trên miếng kim loại màu đỏ và thở dài trước khi trả lời.


“Điều này con phải giữ kín, con trai. Ba của con cấm mẹ làm điều này nhiều năm trước và tốt thôi, dù gì mẹ cứ phải làm”


Mẹ tháo chốt và mở hộp ra. Bên trong là nhiều phong bì và những thứ gì đó như là một vài thiệp chúc mừng.


“Mẹ có một người bạn trai mà ba không biết gì? ”


Tôi hỏi, nhận được một cái cau mày từ mẹ.


“Không có, đồ dẻo miệng” Mẹ trả lời.


Mẹ đưa tay ra và nắm lấy tay tôi, tim tôi nhói đau khi cảm thấy độ yếu từ những ngón tay của mẹ.


“John, những cái này là từ người mẹ của con”


Trong khoảnh khắc, tôi bối rối và chắc nó hiện lên trên khuôn mặt tôi khi mẹ lắc đầu và nhấn mạnh:


“Mẹ ruột của con, John à. Carlie Howard”


Tôi cảm thấy choáng váng trong giây lát và cố gắng nói lắp bắp:


“Mẹ… ruột… của… của… con? ”


Mẹ gật đầu nói:


“Mẹ đã trao đổi thư từ với mẹ ruột của con 15 năm qua. Ba con cấm, nói rằng quá khứ thì hãy là quá khứ và không nên làm tổn thương con. Mẹ cứ tiếp tục thư từ mặc kệ ông ấy”


Ngón tay mẹ trượt lên tờ giấy như thể khuấy động lại quá khứ.


“Có lẽ ba con đúng, nhưng… mẹ biết… hiểu sự mất mát mà một người gặp phải cũng như mẹ không thể làm được điều gì về Ken… anh con, mẹ nghĩ liên lạc với mẹ ruột của con sẽ giúp xoa dịu nỗi đau mà mẹ biết bà ta cảm thấy mỗi ngày không có con trong cuộc sống của bà ta”


Mẹ nhìn tôi với nước mắt lưng tròng.


“Đây là điều duy nhất mẹ từng làm trái ý ba con, nhưng mẹ sẽ yên giấc khi biết rằng Carlie biết con vẫn sống khỏe mạnh và hạnh phúc.


Mẹ yếu ớt siết chặt tay tôi.


“Một người mẹ cần phải biết những điều này”


Chúng tôi ngồi đó lặng lẽ trong vài phút. Tôi như quên hết mọi câu từ để nói, không thể liên tưởng với những cảm xúc đang dấy lên mà mẹ đã tiết lộ cho tôi. Nó như thể một cánh cửa hé mở và đằng sau nó là những thứ mà tôi vừa sợ hãi vừa muốn biết. Cuối cùng, tôi hỏi:


“Liệu… mẹ con có ổn không? Ý con là – mẹ con vẫn ở trong tù, đúng không? Mẹ con có sao không? ”


Mẹ nhún nhẹ vai:


“Mẹ nghĩ bà ta làm những gì tốt nhất có thể – bà ta chỉ là một cô gái bị lầm lỡ để phải vào tù”


Mẹ lại vuốt ve những lá thư.


“Bà ta rất tự hào về con. Mẹ gửi những tấm hình của con suốt thời gian đó thông báo cho bà ta biết khi con nhận được học bổng và đội bóng chày của con đi đến trận chung kết của tiểu bang. Mẹ cũng gửi những bản sao về thẻ báo cáo và những câu chuyện của con”


Mẹ tránh mặt tôi nhìn ra chỗ khác như thể bối rối khi nhiệt tình chia sẻ những thành công của tôi.


“Mẹ? ” Tôi bóp nhẹ tay mẹ. “Mẹ có sao không? ”


Mẹ quay lại và hít một hơi sâu, nhìn tôi một cách nghiêm trọng mà tôi chưa từng thấy mẹ nhìn như vậy bao giờ.


“John, mẹ sắp chết. Sẽ không còn bao lâu nữa đâu. Mẹ biết điều này nói ra không dễ dàng, nhưng con cần phải đi tìm gặp bà ta… mẹ ruột của con”


Tôi như quặn thắt ruột gan.


“Con không biết… mẹ là mẹ của con! Con thậm chí không biết mẹ ruột của con! ”


Tôi bắt đầu đứng dậy, nhưng mẹ nắm chặt tay tôi – chặt hơn tôi nghĩ mẹ có thể và tôi ngồi yên tại chỗ.


“Con yêu, mẹ biết khó nghe nhưng con cần phải nghe. Mẹ sẽ đi xa và mẹ không nghĩ là Ken sẽ ở đó với mẹ”


Một lần nữa, tim tôi nhói đau và tôi định chạy đi nhưng chân tôi không hợp tác.


“John, ba mẹ sẽ sớm ra đi và mẹ ruột của con là tất cả những gì thuộc về gia đình con mà con còn có được”


Mẹ khóc nức nở và sau đó là một tiếng thở khò khè trong khi khuôn mặt mẹ chuyển sang sắc đỏ. Khi mẹ bắt đầu ho, tôi đi lại gần chỗ mẹ, hoảng sợ và sẵn sàng để gọi 911. Từ từ, mẹ hồi phục và đưa tay ra nắm lấy tay tôi.


“John, con là một đứa con ngoan mà ba mẹ có được. Mẹ ruột của con thì lại không có ai… không có ai! Làm ơn hứa với mẹ, John, con sẽ không để cho bà ta cô đơn ở cái nơi đáng sợ đó, nơi mà không ai quan tâm bà ta có sống hay chết! ”


Mẹ kéo tôi lại gần, da mẹ giờ nhạt như chết.


“Hứa với mẹ đi”


Nước mắt rơi lả chả trên hai gương mặt mẹ và tôi khi tôi gật đầu và nói trong một giọng nói ngập ngừng:


“Con hứa với mẹ, mẹ! ”


Hai tuần sau, mẹ tôi qua đời, trái tim yếu ớt của mẹ đập chậm dần đến khi ngừng lại. Tôi mất luôn ba tôi chỉ 5 tháng sau đó. Ông trở thành như bóng ma, tàn héo đi từng ngày sau đám tang của mẹ. Một tuần sau khi ba tôi qua đời, luật sư của gia đình trao lại quyền thừa kế cho tôi – không phải là một gia tài, nhưng cũng đủ để cho tôi có cuộc sống thoải mái trong một thời gian và khi tôi về nhà, một lá thư chấp nhận của trường đại học Mississippi và một đề nghị để có một trợ lý sau đại học trong chương trình văn học của họ bắt đầu vào tháng giêng của năm mới được thấy trong hộp thư. Tôi sẽ có thể theo đuổi những người thầy của tôi và dạy cùng một lúc.


Khi tôi đứng trước hiên nhà của thời thơ ấu của tôi, cầm lá thư chấp nhận trong tay, tôi ngửa người ra nhìn lên bầu trời trong xanh và nói:


“Ba mẹ hãy yên nghỉ. Mẹ ơi, con sẽ giữ lời hứa của con! ”


Phần 2


Mẹ ruột của tôi và tôi đứng đó trong vài phút, chỉ nhìn chằm chằm vào nhau, dò xét nhau và không biết nói gì. Người hộ tống mẹ có cái nhìn lạnh lùng và hiểm ác về phía chúng tôi đến khi cả hai ngồi xuống, vẫn không thể nói lên điều gì.

Cuối cùng, tôi phá vỡ sự im lặng.


“Mẹ có khỏe không, mẹ? ”


Điều làm tôi buồn cười là từ thời điểm này tôi nhận ra bà ta đột nhiên xuất hiện trong đầu tôi mà tôi đã gọi bà ta là “mẹ” từ khi tôi còn rất nhỏ.


Mẹ cau mày, có vẻ ngượng ngùng và đau khổ khi nghe tôi nói và trả lời:


“Mẹ cũng khỏe” Giọng nói của mẹ nghe có duyên lắm.


“Con trông giống ba con”


Tôi không biết nói gì. Chắc chắn, giống như tất cả trẻ em được nuôi, tôi đã tự hỏi theo thời gian, nhưng chỉ đơn giản là bỏ qua một bên khi tự hỏi những người tôi được thừa hưởng về tóc hoặc mũi của tôi. Cố hình dung, hình ảnh về người cha thực sự của tôi đã lụi tàn nhanh chóng ra khỏi tâm trí của tôi.


Mẹ nhìn tôi và sau đó là những giọt nước mắt trong mắt cô ấy chảy ra và mẹ nói:


“Donna đã chết, phải không? ”


“Dạ. Bà ấy… Mẹ đã chết khoảng sáu tháng trước đây”


“Mẹ đã biết điều đó. Bà ấy không bao giờ ngừng viết thư cho mẹ. Bà là một người phụ nữ tốt”


Mẹ nhìn tôi từ trên xuống dưới với cái nhìn chăm chú khiến tôi loay hoay không thoải mái.


“Chắc chắn là bà ta nuôi dạy con tốt. Con vẫn đi học chứ? ”


Tôi gật đầu rồi nói:


“Dạ, thưa mẹ. Con sẽ học đại học Missisippi và đang làm luận án thạc sĩ”


Mẹ cười toe toét sau đó và tôi đã biết nhiều hơn về mẹ so với những hình ảnh chập chờn về mẹ mà tôi biết từ rất lâu.


“Chết tiệt thật. Nghĩ mà xem. Không ai trong gia đình học qua lớp 8 ngoại trừ mẹ và mẹ bỏ đi bụi khi mới 15 tuổi. Con trai của mẹ là một người tốt nghiệp đại học”


Trong giọng nói của mẹ có cả niềm tự hào và vui sướng, tôi cảm thấy vừa hài lòng vừa có chút khó chịu mà không biết tại sao.


“Dạ, à – từ giờ trở đi con sẽ gần bên mẹ. Con nghĩ có lẽ con sẽ ghé thăm mẹ và có lẽ chúng ta sẽ biết rõ về nhau hơn sau này”


Mặt mẹ có vẻ vui lên và mẹ nhìn xuống bàn rồi nói:


“Mẹ cho rằng, John ơi, tốt hơn là con hãy quên mẹ và hãy giữ lấy cuộc sống của con”


Tôi không mong đợi câu trả lời đó và không thể giấu sự tổn thương trong giọng nói của tôi khi đáp lại:


“Tại sao? ”


Mẹ ngẩng đầu lên và nhìn tôi giống như tôi là kẻ ngốc và mẹ khoác tay ra xung quanh.


“Này cậu bé, tôi đang ở tù. Tù chung thân! Con không cần phải có một người mẹ là tù nhân đeo quanh cổ, kéo con xuống. Con có bằng cấp giáo dục để sử dụng. Từ bỏ Missisippi và cuộc sống khốn kiếp, chết tiệt! ”


Giọng nói của mẹ tăng lên đến khi gần như la hét, làm cho những người bảo vệ nhìn chúng tôi, cau mày.


Tôi như bị sét đánh ngang tai, tôi tưởng là chúng tôi sẽ có cuộc tái hợp đầy nước mắt và hạnh phúc và mẹ có lẽ thực sự vui mừng khi gặp tôi. Một nữa tôi muốn đứng dậy và bỏ đi, nữa kia tôi muốn gì đó thêm.


“Mẹ, chúng ta chỉ còn lại có nhau. Mẹ và ba nuôi con đã mất và mẹ là người duy nhất trong gia đình mà con có. Thích hay không, mẹ vẫn mắc kẹt với con. Con nhớ là đã yêu mẹ và nhớ mẹ từ khi con còn rất nhỏ và giờ gặp lại mẹ, con biết là con sẽ không bao giờ ngừng yêu thương mẹ”


Miệng mẹ như lắp bắp gì đó, nhưng không có gì xảy ra. Nước mắt tuôn rơi trên mặt mẹ trong lúc mẹ co người lại. Cuối cùng, mẹ lắc đầu và nói, giọng mẹ vẫn rất to:


“Con nghĩ điều này có thể làm cho chúng ta tốt hơn sao? Có một tiếng gặp gỡ nhau mỗi tháng? ”


“Cô em, chúng ta phải trải qua một giờ trong đây với mấy con chó cái đang tức giận, phải không? ”


Cả hai mẹ con tôi quay sang nhìn một gã trai trẻ tóc vàng với hình xăm trên tay ở bàn kế bên với một người đàn bà lớn tuổi hơn nhiều đang ngồi đối diện. Bà ta nói với mẹ tôi:


“Ít nhất mày nên ngồi nói chuyện với gã đẹp trai thay vì vật nhau trên thảm để bú mấy con ô môi, Carlie! ”


Tôi nhìn chằm chằm vào người đàn bà – nhận ra nơi này như thế nào. Tôi biết bà ta nói gì và định mắng lại nếu như nó không kích hoạt một chút râm ran trong đáy quần tôi, làm cho con cặc tôi ngọ nguậy.


Mẹ tôi trừng mắt nhìn người đàn bà kia trong khoảnh khắc. Ngay sau đó mẹ cười và liếc nhìn lại tôi, trả lời:


“Nó đẹp trai, phải không? ”


Mẹ quay lại và nụ cười tắt dần.


“Mẹ đã ở đây rất lâu rồi, John à. Mẹ không còn biết là một người mẹ nghĩa là như thế nào nữa”


Mẹ cúi xuống và tôi thấy ngực mẹ thật đồ sộ, căng cứng trong lớp vải kaki và dường như thòng xuống và tựa lên mặt bàn. Mẹ nhẹ nhàng đưa tay phải ra đặt lên trên đầu tôi.


“Nhưng mẹ không bao giờ ngừng yêu thương con… con trai”


Mẹ nói từ đó một cách vụng về như thể mẹ đã không nói nó trong suốt một thời gian rất lâu rồi.


Có những lý do mà dường như để làm tan băng, chúng tôi nói – hầu như tôi hỏi mẹ – về gia đình của chúng tôi, rất nhiều khi mẹ ngừng nói để lảng tránh khi cả hai chúng tôi cố gắng làm quen. Cuối cùng, bảo vệ thông báo các khách thăm là còn 5 phút nữa và chúng tôi lại im lặng. Lần đầu tiên cuộc gặp gỡ giữa hai mẹ con kết thúc. Cả hai đứng dậy nhìn nhau một cách không thoải mái.


“Um… chúng ta có được phép ôm nhau không? ”


Tôi hỏi, liếc nhìn xung quanh và thấy các tù nhân khác nhận được những cái ôm và nụ hôn từ vợ, chồng, cha mẹ và con cái.


Mẹ nhìn quanh và rồi nhún vai nói:


“Mẹ cho là vậy. Không giống như mẹ, không có nhiều khách thăm đã nhiều năm rồi”


Mẹ bước tới chỗ tôi, cả hai lúng túng và ngập ngừng, choàng tay nhau ôm – tay mẹ vòng quanh vổ tôi. Tôi có thể cảm thấy sự căng thẳng trong người mẹ và sau đó với một cái thở nhanh, mẹ kéo tôi sát vào mẹ, ôm chặt tôi.


Tôi không chuẩn bị để cảm giác về mẹ như thế nào – ấm áp và nhiều thịt – cái áo kaki mỏng không giấu được sự thật rằng mẹ có cơ thể rất… nảy nở. Cơ thể tôi phản ứng theo bản năng khi tôi cảm thấy hơi thở nóng bỏng của mẹ vào cổ tôi và vú mẹ ép vào và bao bọc ngực tôi. Tôi cảm thấy cặc tôi nảy giật và bắt đầu phồng lên. Vào lúc chúng tôi rời nhau, tôi cảm thấy mặt tôi nóng rực đầy bối rối. Trước sự ngạc nhiên của tôi, mặt mẹ cũng đỏ.


Khi chúng tôi bước ra, mẹ cười và lắc đầu:


“Wheeeow. Đã lâu lắm rồi mẹ mới ôm một người đàn ông! ”


Hai mẹ con tôi nhìn nhau cười và sau đó những người bảo vệ gọi tên các tù nhân để về phòng.


Mẹ tôi bắt đầu đi về hướng ra của tù nhân, nhưng quay đầu lại với nụ cười lớn trên khuôn mặt và nói:


“Mẹ không thể bác bỏ một điều rằng con rất giống ba con”


Mẹ nháy mắt rồi nói:


“Dám cá là con phải làm mấy cô gái cười vui và banh chân ra cho con giống như họ đã làm với ba con! ”


Mẹ và người đàn bà tóc vàng đều cười hô hố khi họ bước đi trong khi tôi đứng đó, mặt tôi nóng bừng và cặc tôi gần như cương hết cỡ. Sau khi được ba mẹ nuôi dạy dỗ – những người rất đứng đắn và giáo điều, đột nhiên tôi nhận thấy mẹ là một người từ một thế giới hoàn toàn khác. Ba nói về mẹ như một người đàn bà dâm đãng, kết hợp với cách mẹ nói năng dễ dãi và phóng túng về tôi, cả những câu chửi thề và lời ám chỉ về tình dục khiến tôi nhận ra mẹ khác với bất cứ ai tôi từng gặp trước đây.


Hai chân run nhẹ, tôi hướng về phía ngõ ra, tâm trí tôi bị phân tán. Khi đến bãi đậu xe, tôi bị sốc và nước mắt tuôn trào và khi nhìn vào gương chiếu hậu, tôi ngạc nhiên hơn khi thấy nụ cười ngốc nghếch trên gương mặt mình. Nó bất ngờ xảy ra với tôi và nhiều điều tôi được nghe nói là sự thật. Trong sự điên cuồng của năm ngoái, tôi đã từ từ làm cho quen với nỗi đau của sự cô đơn – không còn ai trong gia đình, nhưng giờ đã thay đổi tất cả. Mẹ tôi vẫn còn sống, thật sự bị ở tù, nhưng vẫn đang sống và chúng tôi muốn tạo sự kết nối.


Trên đường về trường, tôi tái hiện lại chuyến thăm của chúng tôi trong đầu tôi cả chục lần và đã bị sốc khi phát hiện ra một sự thật mới và đáng lo ngại hơn, tôi đã nổi hứng lên một chút – cặc tôi cương lên một nữa bên trong quần jean của tôi. Tôi đã cố gắng để làm cho tương thích với những gì xảy ra. Đó có phải là cách giản dị mà mẹ và người phụ nữ đó đã nói chuyện hay là chính mẹ là như vậy. Cô ấy thật không giống như bất cứ ai tôi từng gặp… hoặc có thể nhớ tới. Lớn lên ở thị trấn nhỏ Illinois đã không chuẩn bị cho tôi điều đó – không phải đến khi học đại học. Sở thích gái gú của tôi là theo hướng trẻ tuổi, tóc vàng, kiểu thể thao, nhưng bây giờ tôi đã được đánh thức bởi những gì hoàn toàn trái ngược lại những điều đó. Tôi không biết phải thích thú hay là chán ghét với bản thân mình nữa.


Cuối cùng, nó không thành vấn đề. Ngày tựu trường bắt đầu và những nghiên cứu cũng như công việc của tôi là một phụ tá tốt nghiệp nuốt gần như tất cả thời gian của tôi. Chỉ vào cuối buổi tối tôi tìm cách để rơi vào giấc ngủ nhưng tôi lại nghĩ về mẹ và trong những giấc mơ của tôi đầy những hình ảnh hiếm hoi về mẹ – hầu như tái hiện cảnh dã ngoại thời thơ ấu và mẹ rượt đuổi tôi làm tôi cười khi mẹ cù và hôn tôi. Mặc dù bận rộn, tôi vẫn để ý xem lịch, hồi hộp chờ tới ngày khách thăm tù kế tiếp.


Khi ngày đó đến, tôi hầu như không thể chờ đợi, lái xe chạy nhanh tới nhà tù nữ và trải qua những giao thức an ninh rồi chờ đợi sốt ruột trước khi các nữ bảo vệ bắt đầu dẫn tù nhân vào. Tôi đứng dậy và quét mắt lên hàng người tù nhân để tìm kiếm mẹ tôi.


Mắt tôi mở to ra ngạc nhiên khi mẹ bước chậm rãi về phía tôi. Mẹ nhìn chăm chú vào tôi một cách thận trọng, hai mắt cụp xuống như thể sợ những gì tôi nói. Mắt nhìn xuống khi đi tới cái bàn, mẹ nói nhẹ nhàng:


“Hê, con trai”


“Mẹ… um, chào mẹ! ”


Tôi không thể rời mắt khỏi mẹ.


“Wow, mẹ ơi – mẹ trông tuyệt quá! ”


Đúng là như vậy. Mẹ vẫn là người phụ nữ mà tôi đã nói chuyện tháng trước, nhưng đã thay đổi nhiều. Mẹ đã cắt mái tóc của mình – nó thật sự ngắn – rất giống với kiểu của nữ diễn viên Audrey Hepburn và mẹ đã có một ít trang điểm – không có nhiều, nhưng một chút má hồng và son môi. Mẹ cũng làm gì đó với bộ đầm kaki xanh của tù nhân, thu nhỏ và làm cho nó vừa với vóc dáng để làm nổi bật vóc dáng nảy nở của mẹ. Không còn gài nút tới tận cổ, giờ nó mở ra nhiều hơn là lờ mờ thấy hai vú căng phồng tuyệt vời của mẹ. Vạt áo đầm được nâng cao hơn – giờ trông giống như một phụ nữ hiện đại hơn là một bộ đồ tù nhân. Nó chứng tỏ cho thấy là dù mẹ có thân hình đầy đặn, mẹ lại có đôi chân trông thật tuyệt.


Mẹ đỏ mặt theo kiểu cách vốn có, với ánh mắt cảm kích, mẹ nhìn tôi rụt rè.


“Aw, con không nên như thế, John”


Mẹ thì thầm nhẹ nhàng, giọng nói biểu hiện sự ngại ngùng.


Tôi đưa tay ra cầm lấy tay mẹ.


“Ô đúng, con làm vậy đó. Mẹ trông đẹp lắm! ”


Tôi siết chặt tay mẹ để nhấn mạnh, làm cho mẹ liếc lên nhìn tôi chằm chằm.


“Mẹ đẹp lắm, mẹ à! ”


Mẹ cười gượng gạo rồi có vẻ như sắp khóc. Mẹ di chuyển rồi ngồi đối diện với tôi và tôi cũng vậy, không rời tay mẹ.


“Đã lâu rồi mẹ không được nghe ai nói như vậy” Mẹ thì thầm.


“Cảm ơn con”


Mẹ kéo một tay tôi lên miệng mẹ và hôn nhẹ lên mấy ngón tay tôi. Nó làm tôi rùng mình và bất ngờ tôi nhận ra khúc gân tôi đang nổi lên trong quần jean.


Phần 3


Vài phút trôi qua lặng lẽ, hai mẹ con tôi chỉ nhìn vào mắt nhau – cố gắng không làm cho nhau bối rối. Sau đó tôi nghe từ bàn kế bên có tiếng nói:

“Bà ta là một đối tượng hấp dẫn, phải không? ”


Lại là mụ đàn bà tóc vàng xăm mình lần trước nhìn chằm chằm vào chúng tôi, anh chàng nhỏ tuổi của bà nhấp nhổm vui vẻ trên chân bà ta.


Tôi gật đầu nhẹ và nhìn sang mẹ, siết tay mẹ.


“Đúng vậy”


Thấy ánh mắt mẹ sáng lên với vẻ tự hào.


“Tôi nói cho cậu biết – con Carlie cà giật cả đêm khi nó muốn”


Bà tóc vàng nói, giọng bà ta chứa đầy thứ mà tôi nhanh chóng nhận ra là dâm đãng.


“Tôi cũng tự đi kiếm lấy” Bà nháy mắt dâm đãng về phía chúng tôi.


“Lạy chúa, Ettie, câm mồm đi! ” Mẹ nói, mặt mẹ đỏ hơn bao gờ hết, nhưng có một chút tiếng cười trong giọng nói.


“Đây là con trai tao mà mày lại nói vậy hả! ”


Bà tóc vàng gật đầu nói:


“Tao biết, nhưng nó là một thằng đàn ông và nó biết nứng khi nhìn thấy! ”


Mẹ buông tay tôi ra và che mặt lại. Mẹ chăm chú nhìn tôi giữa mấy ngón tay, đôi mắt mẹ xanh rực rỡ và đáng yêu.


“Xin lỗi – mẹ đã nói mẹ không biết làm một người mẹ như thế nào nữa – chúng ta không thể giúp được gì khi nói chuyện như thế này”


Tôi nhún vai và cảm thấy đỏ mặt khi trả lời:


“Con và mẹ đều đúng cả. Con nhận ra mẹ là một phụ nữ gợi cảm khi con nhìn thấy mẹ ngay cả mẹ là mẹ của con”


Tôi đưa tay ra nắm tay mẹ lần nữa, ngập ngừng trong giây lát trước khi đưa tay mẹ lên miệng tôi hôn nhẹ.


“Con đánh giá cao sự nỗ lực của mẹ”


Mặt mẹ sáng lên, môi dưới run run và tôi nghĩ tôi sắp làm cho mẹ khóc nhưng mẹ cố kiềm nén. Tôi muốn làm sáng tỏ mọi việc nên hỏi bằng một giọng nói đùa cợt:


“Vậy, những gì mà… um, Ettie nói là thật chứ? Mẹ có rất nhiều… hò hẹn? ”


Mẹ lại cúi đầu xấu hổ và sau đó lại cười rồi ngước lên nhìn tôi, cái nhìn thách thức trên khuôn mặt.


“À – một người đàn bà cảm thấy cô đơn ở đây khi không có cánh đàn ông ngoại trừ một vài đứa cứt gà nên bởi vậy, ừ, thỉnh thoảng mẹ với mấy con mụ khác sẽ chơi với nhau. Cảm thấy cũng đỡ vã ở trong đây nếu như còn có gì thay thế tạm”


Đến lượt tôi cảm thấy xấu hổ khi thử hình dung mình ở vị trí của mẹ.


“Xin lỗi mẹ. Con thấy nó ổn thôi. Tại con… cứ tưởng mẹ và người đàn bà khác… um”


Tôi câm lặng trước khi nói gì thêm. Xấu hổ, nhưng tôi cũng cảm thấy kích thích, cặc tôi giờ đã cương cứng lên hoàn toàn và đập nhịp khi đầu óc tôi hiện lên màn diễn khiêu dâm của mẹ và người đàn bà đó, Ettie, đang hôn hít và sờ mó nhau.


“Chúa ơi, mẹ hy vọng không phải” Mẹ nói, lại cười tiếp.


“Con suy nghĩ về mẹ và chỉ có chúa mới biết con đang nghĩ gì tiếp nữa! ”


Đến lượt mặt tôi đỏ tía, da tôi nóng bừng. Mẹ cười rồi đập vào tay tôi nói:


“Xấu hổ cho con thiệt, con trai! ”


Sau đó hai chúng tôi cười, không thể ngưng được cho đến khi bị đám bảo vệ chú ý, một trong số họ đi lang thang lại gần chỗ chúng tôi – một người đàn bà da đen vóc dáng mảnh mai, khuôn mặt lạnh lùng tới sát bên mẹ hỏi:


“Có chuyện gì ở đây hở Calrlie? ”


Mẹ nhanh chóng tỉnh người ra rồi lắc đầu:


“Không, thưa cô. Chỉ được biết có cậu trai của tôi ở đây vậy thôi. Chúng tôi đã không gặp nhau khoảng 20 năm rồi”


Bà bảo vệ nhìn hai chúng tôi rồi gật đầu nhẹ, nhưng có chút nghi ngờ trong giọng nói của bà ta khi nói:


“Ờ hở. Hãy từ tốn trong đây nhé. Rõ ràng chứ, Carlie? ”


Mẹ nhìn xuống bàn và nói thấp giọng:


“Dạ, thưa cô”


Bà bảo vệ lại gật đầu và mỉm cười với tôi trước khi đi khỏi.


Tôi cảm thấy khủng khiếp nếu để mẹ gặp rắc rối và nói với mẹ. Mẹ liếc nhìn bà bảo vệ đang đi khỏi rồi nhìn tôi, trợn tròn mắt:


“Ồ đừng lo lắng cho mẹ và Tisha. Cô ta không là vấn đề gì với mẹ đâu. Mẹ với cổ thân nhau chứ không giống như mới biết lần đầu”


Mẹ mỉm cười với tôi rồi nhướn lông mày le lưỡi ra ngọ nguậy gợi ý trong vài giây. Mẹ cười to rồi che miệng khi tôi ngồi đó và nhìn chằm chằm vô mẹ, bị sốc bởi kiểu cách của mẹ. Con cặc cương cứng, bị xìu xuống khi thấy bà bảo vệ tới, giờ thì vươn lên lại như một sự trả thù.


Ơn chúa, mọi việc lắng xuống trong quãng thời gian còn lại trong chuyến thăm của tôi khi tôi nói với mẹ về ngày tựu trường còn mẹ nói với tôi về gia đình. Sự cương cứng đã dịu đi, nhưng không trở lại bình thường khi nghe mẹ nói chuyện, mắt tôi lên xuống liên tục giữa gương mặt đáng yêu và cặp vú rõ bự và căng phồng của mẹ.


Cuối cùng, đám bảo vệ báo hết giờ và chúng tôi đứng dậy chào từ biệt. Lần này không còn sự do dự giữa hai mẹ con tôi nữa, chúng tôi vòng tay ôm nhau thật lâu và tràn đầy tình yêu thương, người mẹ áp sát vào người tôi. Tôi cảm thấy kích thích nên cứ đứng đó lúng túng khi rời nhau ra. Mẹ đứng trước tôi, im lặng hồi lâu rồi mỉm cười khi lần đầu tiên mẹ nói:


“Chết tiệt thật, nhưng đúng là con đẹp trai lắm đó, con trai ạ”


Rồi mẹ đứng nhón chân lên và nhoài người tới – bộ ngực nặng nề của mẹ nghiền lên ngực tôi, hôn lên khóe miệng tôi trước khi quay đầu bỏ đi về phía các nữ tù nhân khác.


Tôi hầu như không nhớ gì khi lái xe quay lại trường lần này – tâm trí tôi quay cuồng với cuộc trò chuyện vừa rồi và những hình ảnh hoàn toàn khiêu dâm chạy nhanh trong đầu tôi. Đến khuya hôm đó tôi cố để ngủ – nhưng không thể quên được khuôn mặt mẹ, Ettie và bà bảo vệ, Tisha. Tôi bắt đầu thò tay xuống để thủ dâm, dùng những hình ảnh đó để tự sướng. Tôi thấy đầu mẹ nhấp nhô lên xuống giữa hai đùi da đen, thanh mảnh trong khi một người đàn bà tóc vàng quỳ phía sau mẹ banh hai mông đít đầy đặn thật khiêu gợi của mẹ để liếm láp. Tôi rên lớn và bắt đầu bắn vọt từng luồng khi tưởng tượng đến hình ảnh đầu mẹ ngẩng lên, mặt mẹ trơn ướt bởi nước nhờn của người đàn bà khác.


Thở hổn hển, cuối cùng tôi cũng có giải pháp tốt để trôi vào giấc ngủ. Xuất tinh khi tưởng tượng về mẹ đã trở thành một chuyện thường xuyên. Những nghiên cứu và công việc khiến cho tôi gần như không có thời gian để hẹn hò yêu đương, nhưng mấy cô gái trẻ ngọt ngào dường như bớt quyến rũ hơn – những suy nghĩ và ham muốn của tôi giờ lại tập trung vào mẹ – cơ thể đầy đặn nảy nở và cặp vú to lớn nặng nề lại là mẫu đàn bà lý tưởng của tôi.


Và mọi thứ cứ như thế trôi đi trong vài tháng tiếp sau đó. Tôi vùi mình trong những công việc nghiên cứu – để làm cho khỏi phải bị ám ảnh khi tưởng tượng về mẹ nhưng vẫn chìu theo ham muốn của mình vào ban đêm hoặc những ngày rãnh rổi. Tôi luôn chắc đúng giờ vào mỗi kỳ thăm viếng để không lãng phí từng giây phút mà tôi gặp lại mẹ.


Mỗi lần gặp dường như mẹ xuất hiện ngày càng đẹp hơn. Mẹ làm dáng đầy tự hào trước tôi khi tôi nói cho mẹ biết mẹ đáng yêu như thế nào – không bao giờ thất bại trong việc tán tỉnh một chút và để cho mẹ biết rằng mẹ thực sự gợi cảm. Trong một giờ, hai mẹ con tôi có hiểu biết về nhau nhiều hơn. Mẹ rất thẳng thắn – không một chút xấu hổ khi nói về những ngày “con đĩ ngựa” của mình.


“Mẹ thích tình dục từ lúc đầu và không hiểu tại sao một số người chó chết cứ làm con phải xấu hổ khi thích những thứ tốt như vậy! ”


Mẹ giải thích những gì dẫn đến chuyện mẹ bị ba đánh rất tệ hại.


“Mẹ đã cố thử, đối xử tốt và chờ đợi ông ta, nhưng có một con ả lôi kéo quyến rũ ổng. Con cũng bị mấy đứa con gái quyến rũ, phải không? ”


Mẹ nhìn tôi cười toe toét rồi nói:


“Mẹ cá là mẹ vẫn có thể làm một hoặc hai con cặc dựng đứng lên, con nghĩ sao hả? ”


Tôi đã cương lên khi nghe mẹ nói về tuổi trẻ nhớp nhúa của mình và mặc dù mặt tôi chưa đỏ lên, vẫn cười toe toét một cách thâm hiểm với mẹ rồi nói:


“Con biết mẹ có thể chứ, mẹ”


Tôi trả lời, tuy không mấy tin tưởng những gì mình nói. Dường như với mỗi chuyến thăm, tôi dần quen với kiểu nói thẳng của mẹ và thậm chí đủ can đảm để nói tục theo để hòa hợp với kiểu nói của mẹ.


Thời tiết thay đổi từ mưa gió mát mẻ bất ngờ chuyển sang nóng và khô khi bước vào tháng Năm nên nhà tù đã mở khu vực phòng khách thăm tù ở ngoài trời. Với những bức tường gạch cao chót vót, khách được dẫn vào một khu vực nhỏ có hàng rào – một khu vực đầy cỏ và bụi bẩn, một số bàn ăn và ghế nằm rải rác. Sau khi chờ thật lâu, mẹ đi tới cùng với những nữ tù khác và dường như mẹ làm cho tim tôi đập nhanh hơn còn con cặc tôi thì bắt đầu phồng lên trong quần jean.


Mẹ mặc quần kaki xanh dường như bị vá lốm đốm và áo sơ mi có áo đuôi cột vào một cái nút dưới ngực. Nó nhấn mạnh hình dáng và sức nặng của cặp vú và tôi thấy một chút về đường rãnh giữa hai vú, khoe một ít da thịt của vú mẹ. Ở thế giới bên ngoài, tôi chắc là sự xuất hiện với kiểu như mẹ là rất ít gặp. Hầu hết mấy gã đàn ông sẽ cho rằng hình dáng lý tưởng của mẹ nổi bật khi mặc như thế – bụng mẹ không mập nhưng vẫn có một ít thịt – một chút đẫy đà phía trên quần jean của mẹ, nhưng tôi lại thấy eo mẹ trông kích thích và biết rằng tối nay tôi sẽ tưởng tượng cảnh hôn xung quanh cái bụng đầy đặn của mẹ trước khi lột cái áo cánh mẹ ra rồi hôn và liếm khắp hai vú khổng lồ của mẹ.


Chúng tôi ngồi cạnh nhau bên rìa một bàn ăn ngoài trời, nắm tay nhau trò chuyện – một số trong đó có tán tỉnh nhẹ. Mẹ thường liếc nhìn ra ngoài cửa, biểu hiện của mẹ có sự khao khát nào đó và một phần trong tôi đau nhói khi tôi hiểu phần nào về mong muốn được thoát khỏi cái nhà tù xám xịt và xấu xí này.


Khi sự chú tâm của mẹ chuyển hướng như vậy, tôi quan sát con đường ngắn đi từ sân khách. Một bảo vệ cùng bà Ettie đi qua cổng tới khu vực có rào thép gai. Bên trong đó có ba ngôi nhà màu đỏ nhỏ nhắn – tôi đoán là một khu nhà.


Phần 4


Ở lối vào cửa của một trong mấy ngôi nhà đỏ, anh chàng nhóc của bà Ettie nhảy lên xuống trong sự phấn khích, người đáng làm bà của nó ôm nó đến khi mẹ nó đi về phía nó. Bà Ettie đi vô trong nhà còn bà bảo vệ mà tôi nhận ra là Tisha từ từ đi tản bộ trở lại nhà tù.

“Mẹ? ” Tôi hỏi.


“Có chuyện gì vậy? ” Tôi chỉ tay xuống mấy ngôi nhà đỏ.


Mẹ thoát ra khỏi những mộng tưởng của mình và nheo mắt nhìn nơi tôi đang chỉ. Mẹ cười rồi nói:


“Ồ, đó là mấy Ngôi Nhà Đỏ”


Khi tôi nhún vai, mẹ nghiêng người vào sát tôi, bộ ngực nặng nề của mẹ đập vào cánh tay tôi.


“Con biết không – nó dành cho những chuyến thăm vợ chồng. Một nữ tù có thể gặp gỡ người đàn ông của mình trong một hoặc hai ngày hoặc là có khoảng thời gian thực sự với gia đình mình. Con có thấy Ettie vô trong đó không? ”


Tôi gật đầu và mẹ nói tiếp.


“Đó là phần thưởng cho việc chấp hành tốt và thỉnh thoảng để giúp làm quen trước khi được phóng thích. Ettie vô đó vì sắp được ra sớm”


“Mẹ có bao giờ tới, ơ, tới Ngôi nhà Đỏ chưa mẹ? ” Tôi hỏi.


Mẹ lắc đầu và thở dài:


“Không. Mẹ chưa từng có ai để đi thăm viếng”


Tôi cảm thấy tim tôi bắt đầu đập nhanh và một ý nghĩ lóe lên trong đầu.


“À, giờ mẹ đã có con đây. Mẹ nghĩ xem chúng ta có thể có một ngày cuối tuần ở trong Ngôi nhà Đỏ được không? ”


Mẹ cười nói:


“Mẹ thề, con trai, với một anh chàng học đại học như con lại có những suy nghĩ ngớ ngẩn nhất”


Mẹ chỉ xuống ngôi nhà như để nhấn mạnh rồi nói tiếp:


“John, đó là nơi nữ tù và chồng họ ở trong đó đụ như điên suốt cả đêm hoặc hai đêm… hoặc một số nữ tù trẻ tuổi được ở với gia dình họ để cho những đứa trẻ không quên họ”


“Con biết như vậy, mẹ à, như mẹ cũng nói đó, cũng có những gia đình họ gặp gỡ nhau mà. Mẹ với con là một gia đình… tất cả những gì của gia đình chỉ còn lại hai mẹ con mình với nhau. Và mẹ cũng không được sớm tha bổng? ”


Mẹ nhăn mặt và lắc đầu.


“Điều đó không bao giờ xảy ra. Ông nội con sẽ nhìn thấy điều đó. Tisha nói với mẹ là đã từng có hai lần xin tha bổng cho mẹ, nhưng ông ta đã nói với họ những gì đã bỏ phiếu”


Mẹ thở dài và sau đó giọng nói nhẹ hơn, thêm vào một câu:


“Lão già chó chết đó”


Tôi choàng tay kéo mẹ lại gần tôi.


“À, có lẽ như vậy hay không – giờ chúng ta có được một gia đình rồi. Con nghĩ mẹ nên làm điều đó”


Mẹ quay sang nhìn tôi.


“Làm điều gì? ”


Tôi đưa đầu hướng về phía ngôi nhà đỏ.


“Làm một cuộc thăm viếng vợ chồng”


Mẹ đảo mắt và huých vào khuỷu tay tôi.


“Chết tiệt, cậu bé này. Ai lại để cho mẹ được nghỉ cuối tuần với đứa con trai đã lớn của mẹ ở trong Nhà Đỏ. Tisha sẽ cười vào mặt mẹ nếu mẹ hỏi bà ta”


Tôi nhìn mẹ hài hước bảo:


“Bà bảo vệ Tisha đó à… bà ta là người phụ trách chuyện này hả? ”


Mẹ nhún vai.


“Không chính xác – bà ta là đầu sỏ ở đây, mẹ thấy ai cũng nói – bác sĩ, tuyên úy và giám thị. Họ hầu như đều hỏi bà ta nếu như có một người nào xứng đáng và làm theo những gì mà bà ta nói với họ tốt nhất”


Tôi lại ôm mẹ và nói:


“Vậy cứ áp dụng – họ có nói những gì tệ nhất không? Con rất muốn được dành ra vài ngày với mẹ thay vì chỉ một giờ mỗi tháng”


Tôi nháy mắt với mẹ và tiếp lời:


“Mẹ không muốn có một hay hai ngày ở nơi chỉ có hai mẹ con mình hay sao? Hãy nghĩ về tất cả những niềm vui mà chúng ta có thể có! ”


Tôi cảm thấy mặt mình đỏ hơn chút khi nói nghe có vẻ tán tỉnh nhiều hơn là tôi muốn có ý đó.


Một cái nhìn hài hước lộ ra trên khuôn mặt mẹ và miệng mẹ run lên như muốn cười. Đột nhiên, bằng một giọng khàn khàn, mẹ nói:


“Mẹ muốn điều đó. Mẹ muốn như vậy lắm, con trai”


Mẹ nhích lại gần tôi hơn nữa, rúc vào cánh tay tôi và tựa đầu vào ngực tôi trong quãng thời gian còn lại, chúng tôi không nói nhiều hơn nữa nhưng hiểu về nhau rất nhiều. Khi bảo vệ nói hết giờ, chúng tôi đứng dậy chào từ biệt, mẹ ngước lên nhìn vào mắt tôi với một cái nhìn khao khát làm tim tôi như tan nát. Mẹ dựa vào người tôi, vú mẹ nghiến vào ngực tôi và mẹ đưa miệng lên hôn vào môi tôi một cách cực kỳ khiêu dâm. Cuối cùng, trước khi quay đi, mẹ nói với giọng nói nhẹ nhàng:


“Mẹ sẽ làm điều đó, con trai”


Hồi lâu sau chuyến viếng thăm, tôi ngồi trên xe trong bãi đậu, nghĩ về những gì vừa xảy ra. Không có gì được nói rõ ra, nhưng tôi cho rằng cả hai mẹ con tôi đều nghĩ về cùng một điều. Tôi có những tưởng tượng đã chiếm nhiều thời gian khi rãnh rổi của tôi mà không được chia xẻ cùng mẹ. Tôi không biết nên cười hay nên khóc và cuối cùng, tôi cố cười đi khi có những dự tưởng về tình trạng của mình.


Phần 5


Trong chuyến viếng thăm tiếp theo, tôi hỏi mẹ đã nộp đơn xin xem xét cho cuộc viếng thăm vợ chồng hay chưa và mẹ nhún vai nói:

“Mẹ đã làm – Tisha giúp mẹ làm đơn, nhưng mẹ không nghĩ là sẽ được duyệt đâu”


Mẹ hành động nhẹ nhàng hơn trong chuyến thăm này mặc dù vẫn mặc cùng chiếc áo đó, một nút áo khác không cài để lộ hơn nữa bộ ngực khổng lồ của mẹ. Mẹ cắt đứt tay áo, phơi bày hai vai với làn da màu ngà trông thật hấp dẫn. Tôi hơi buồn khi nghĩ đến nó – cho là lần đầu tiên có thể có chút hy vọng đối với người đang tuyệt vọng, nhưng mà trong tình cảnh như vầy còn nghiệt ngã hơn là chưa hề có hy vọng gì.


Sau đó, hai tuần trước chuyến thăm vào tháng Bảy của tôi, thật ngạc nhiên khi tôi nhận được một cuộc gọi từ nhà tù. Khi nhấc ống nghe, tôi nghe nói:


“Có phải là cậu John Henderson hay không? Tôi là LaTisha Wilkins từ phòng hình sự bang Mississippi. ”


“Ơ, đúng rồi, thưa bà. Tôi có thể làm gì cho bà? ”


“Tôi gọi để thông báo cho cậu rằng Carleen Howard được chấp thuận cho một chuyến thăm vợ chồng hai tuần kể từ thứ sáu này, bắt đầu lúc 4 giờ chiều và kết thúc lúc 12 giờ ngày Chủ nhật. Cậu được lên danh sách là khách của cô ta”


Tôi cảm thấy rất phấn khích.


“Điều này… thật tuyệt vời. Tôi có cần phải làm gì hay cung cấp điều gì trước không?


Tim tôi đập nhanh và bất ngờ cặc tôi vươn lên.


“Có, đó là mục đích chính tôi gọi cho cậu, Henderson”


Tisha thông báo cho tôi về các quy tắc xung quanh chuyến thăm của chúng tôi – tôi ngạc nhiên với một số thứ mà tôi không bao giờ được mang vào là những thứ từ cửa hàng tạp hóa trong đó có những dụng cụ ở nhà bếp, không có rượu hoặc hàng lậu. Tôi thậm chí có thể mang quần áo cho mẹ để mặc. Có một radio, nhưng không có tivi. Thành thật mà nói, tôi hầu như không nhớ hết những gì bà ta nói – chỉ thực tế là mẹ và tôi sẽ được ở bên nhau và chỉ có hai người trong ngôi nhà đó mới là những gì quan trọng.


Hai tuần tiếp theo, tôi tưởng tượng rất nhiều đến hình ảnh mẹ và tôi làm tình trong ngôi nhà đỏ. Cuối cùng, ngày trọng đại đã tới. Tôi đến sớm và cố giấu vẻ hăm hở khi bảo vệ lục xét đồ đạc tôi mang vào cho mẹ. Ngôi nhà đỏ không có gì nhiều khi tôi đến nơi khám phá. Nó chỉ là một phòng lớn với bên trong nó là một phòng khách, không gian ngủ, một chỗ làm bếp nhỏ và một phòng tắm nhỏ trong đó có một bồn tắm bằng chân móng kiểu xưa.


Tôi đi xung quanh nơi này vẻ sốt ruột, đứng chờ ngoài cửa như một con cún đang chờ chủ nhân về nhà. Tôi ở trong bồn rửa chén, uống một ly nước ấm. Bỗng tôi nghe tiếng cửa mở liền nhìn ra thấy bà bảo vệ người da đen Tisha và mẹ tôi đang bước vào nhà. Mẹ vẫn như vậy tuy là trông hơi ốm hơn tháng trước, dù đã làm cho chiếc đầm kaki vừa vặn hơn. Mẹ lóe lên cho tôi thấy một nụ cười hạnh phúc lẫn lo lắng, rồi mắt mẹ nhìn quanh nơi đầu tiên mới mẻ mà mẹ chưa bao giờ nhìn thấy đã nhiều năm… một nơi có không gian rộng hơn nhiều so với cái xà lim, nơi ở của mẹ.


Bà Tisha gật đầu với tôi rồi quay sang mẹ.


“Được rồi, cả hai có chỗ ở riêng tư kể từ giờ, tới trưa ngày chủ nhật. Tôi sẽ trở lại kiểm tra lúc 8 giờ tối và họ sẽ kiểm tra lúc 8 giờ sáng mai và chiều mai”


Mẹ gật đầu trả lời nhẹ nhàng:


“Dạ, thưa cô”


Bà Tisha nhìn tôi lần nữa và hơi mỉm cười.


“À, cả hai người tự vui vẻ nhá”


Bà ta quay sang mẹ rồi mỉm cười sau đó quay người rời bước, ra ngoài đóng cửa và khóa lại.


Hai mẹ con tôi đứng cách nhau 10 feet, im lặng nhìn chằm chằm vào nhau. Từ từ, một nụ cười lớn hiện ra trên khuôn mặt mẹ, rồi mẹ bật lên một tiếng kêu và quay người vòng quanh, gấu váy áo đầm bị nâng nhẹ lên cho tôi thấy vòng đùi săn chắc và quyến rũ.


“Chết tiệt, đã lâu lắm rồi mẹ mới được ở một nơi không có bảo vệ đứng ngay phía trên đầu mình! ”


Mẹ chạy ào vào vòng tay tôi, cơ thể nảy nở đầy cợi cảm của mẹ ép vào người tôi khi mẹ ôm tôi thật chặt. Chúng tôi như bám dính vào nhau. Mẹ thầm thì:


“Cảm ơn con, cảm ơn con”


Mẹ cứ nói như vậy lập đi lập lại. Cuối cùng mẹ rời tôi ra, mặt mẹ ướt đẫm nước mắt và mẹ nói, giọng khàn khàn:


“Cảm ơn con, John, vì đã không từ bỏ mẹ – không để cho mẹ phải cô đơn trong suốt cuộc đời còn lại của mẹ”


Tôi đưa tay ra vuốt ve má của mẹ, lau nước mắt mẹ khi trả lời:


“Mẹ sẽ không bao giờ cô đơn nữa đâu, mẹ à. Chúng ta là một gia đình và con yêu mẹ”


Mẹ sụt sịt rồi lại lao vào vòng tay tôi và hôn nhẹ lên khóe miệng tôi.


“Mẹ cũng yêu con, con yêu”


Mẹ nói nhỏ nhẹ rồi nép người vào người tôi một lần nữa trong vòng tay tôi, máu chạy trong huyết quản và cặc tôi thoi thóp với đòi hỏi của nó. Cuối cùng, mẹ lui lại – mặt và ngực trên của mẹ đỏ lên, mẹ mỉm cười với tôi vẻ có lỗi và nói:


“À, sao con không cho mẹ thấy cảnh con giúp mẹ khi về nhà nào”


Chúng tôi làm, bắt đầu với căn bếp nhỏ. Mẹ choàng tay ôm tôi và chúng tôi đứng nhìn chăm chú vào thực phẩm trong tủ lạnh – món bít tết và thịt heo, rau tươi và trái cây, soda pop, kem Rocky Road và tất cả các thứ cho một bữa ăn sáng vùng đồng quê – Mẹ đã bày tỏ mong muốn được sửa soạn cho con trai mình một bữa ăn sáng kiểu cũ.


“Nếu mẹ còn nhớ gì về nấu ăn” Mẹ nói.


Từ chỗ đó, chúng tôi đi tới cái giường kích cỡ lớn, bỏ qua một thực tế là chỉ có một cái giường trong nhà. Mẹ thở hổn hển và chạy đến xem đồ mà tôi đem vô cho mẹ. Có một chiếc váy mùa hè màu trắng với họa tiết bông hoa, mẹ thủ thỉ tự nói gì đó và khi tôi bày tỏ sự lo ngại không biết có đoán nó đúng với kích cỡ với mẹ hay không thì mẹ nói:


“Đừng lo lắng gì trong đầu. Mẹ sẽ tìm cách mặc nó! ”


Mẹ kiểm tra từng món kỹ lưỡng, từ áo thun tới áo ngực và quần lót, cầm lên một đôi giày ren, quần lót kiểu Pháp màu đen với một chiếc áo ngực phù hợp rồi nhìn tôi một cách thích thú.


Cuối cùng, mẹ lẻn vô phòng tắm và kêu lên một cách sướng khoái, lao nhanh vào trong và quỳ xuống trước cái bồn tắm.


“Ôi chúa Jesus ngọt ngào của tôi! ”


Mẹ thở dài:


“Mẹ chắc là quên tắm trong bồn tắm đã lâu rồi… rất là lâu rồi”


Mẹ nhìn lên tôi, gương mặt mẹ lộ những nét cảm xúc mâu thuẫn.


“Mẹ biết chúng ta phải dành tất cả thời gian này với nhau, nhưng chúa ơi, John – mẹ thực sự muốn tắm lắm. Con có phiền không? ”


Tôi cười và nói:


“Không đâu mẹ – thực sự thì… ”


Tôi quay lại đi tới nhà bếp và dò dẫm với túi nhựa chứa đồ trong nhà tắm. Khi tôi trở vô phòng tắm thì thấy mẹ đang mở nước, ngồi dọc theo mép bồn với cái nhìn đầy hạnh phúc trên khuôn mặt mẹ, không giống như bất kỳ khuôn mặt phụ nữ nào tôi từng thấy trước đây.


“Mẹ có muốn chơi bể bong bóng không? ”


Tôi hỏi, tay cầm một chai dung dịch tắm có mùi thơm.


Mắt mẹ mở to và mẹ nhảy lên, vòng tay ôm tôi thật chặt.


“Ôi, John! ” Mẹ nói giọng run rẩy như muốn khóc.


“Nếu con không phải con trai mẹ, mẹ sẽ… ”


Mẹ ngưng nói giữa chừng, mặt mẹ lại đỏ lên khi chúng tôi nhìn nhau.


“Mẹ yêu con, con trai! ” Cuối cùng mẹ nói.


“Mẹ sẽ không tắm lâu đâu, mẹ hứa”


Mẹ lại hôn môi tôi với một nụ hôn giản dị, môi mẹ chạm vào đủ lâu để làm cho tôi cảm thấy nhiều hơn là hôn với đứa con trai của mẹ, và rồi, cố gắng che dấu sự cương cứng của mình, tôi quay đi để cho mẹ có chút riêng tư.


Tôi đứng quanh đó, không biết phải làm gì với bản thân khi nghe tiếng nước mẹ mở vòi tắm, sau đó là tiếng rên đầy sức sống của mẹ khi mẹ trượt vô trong bồn. Tưởng tượng hình ảnh cơ thể trần truồng của mẹ trong bồn nước xà bông và nghe những tiếng thở dài vui sướng từ mẹ, tôi cố không để bị bắn tinh trong quần… cặc tôi đang thoi thóp đòi hỏi. Nhiều phút trôi qua, một cơn rùng mình chạy qua người tôi khi nghe tiếng mẹ rên trong sự mãn nguyện hòa cùng với tiếng nước đang chảy.


Cuối cùng, mẹ kêu lên:


“Con yêu, chúng ta không có dầu gội đầu, phải không? ”


Tôi chạy lại lục lọi túi đồ, hét to:


“Chắc chắn là có, mẹ à! ”


Giữa những tiếng nước bắn tung tóe, mẹ nói:


“Con đem nó cho mẹ? ”


Đột nhiên tôi cảm thấy choáng váng và hơi lo lắng khi đến gần cửa.


“Mẹ ngâm người dưới bồn chưa? ” Tôi hỏi giọng khàn đi.


Mẹ cười nói:


“Quái, không, nhưng mẹ đang che người. Thôi nào cứ vô đi, con trai”


Tôi mở cửa và cảm thấy con cặc mình phồng lên khi mắt tôi hướng ngay vô người mẹ đang nằm trong bồn. Mẹ hầu như bị bao phủ bởi lớp bọt xà bông dày, một chân mẹ giơ cao tựa lên vách bồn, đùi mẹ to tròn nhưng rắn chắc. Phần trên ngực mẹ nhô lên khỏi lớp xà bông, di chuyển nhẹ khi mẹ thở. Phần ngực trên, cổ và vai mẹ lộ ra, sáng lấp lánh bởi xà bông và nước. Tôi bước nhẹ đến bên mẹ, cố không nhìn chằm chằm. Mẹ cười toe toét với tôi, tôi cảm thấy hơi khó chịu.


“Mẹ đang cố để rửa sạch cái đống bù xù của mẹ” Mẹ nói rồi đưa tay ra cầm lấy chai dầu gội.


Lúc này, không hiểu sao tôi lại hỏi:


“Mẹ à, mẹ có muốn con gội đầu cho mẹ không? ”


Mắt mẹ mở to ra vì ngạc nhiên trước đề nghị của tôi, nụ cười của mẹ hơi kỳ cục khi mẹ liếm môi và nhẹ nhàng gật đầu.


“Chắc rồi, mẹ thích thế, John” Mẹ nói nhẹ nhàng.


Tôi đi đến phía cái bồn ở đằng sau mẹ rồi quỳ xuống, dừng lại để thưởng thức khung cảnh ngoạn mục của bộ ngực và chỗ chẻ ra trên ngực mẹ phía trước tôi.


Khi tôi quỳ xuống, mẹ nói:


“Này, để mẹ làm cho tóc ướt cho con”


Không nói gì thêm, mẹ trượt người nhúng đầu mình xuống dưới làn nước. Khi làm thế, mẹ vô tình đưa phần thân trên lên khỏi mặt nước và cặp vú to lớn xinh đẹp đột nhiên xuất hiện khỏi làn nước, lộ ra hai núm vú cứng và rất to. Mẹ chìm xuống, rồi nổi lên, nhưng khi mẹ nổi lên thì mẹ dùng chân để đẩy trở lại, tôi bắt gặp thoáng qua một chùm lông dày ở giữa hai chân mẹ.


Tôi quỳ ở đó trong im lặng sững sờ một lúc cho đến khi mẹ quay lại, nước nhỏ giọt xuống trên mặt mẹ, mái tóc ngắn màu nâu đen của mẹ ướt và bóng mượt. Mẹ nhìn tôi, một cái nhìn lộ rõ vẻ quan tâm trên khuôn mặt và hỏi:


“Con trai, con không sao chứ? Con muốn mẹ tự mình làm hay không? ”


Phải mất một chút thời gian cho tôi để trả lời, tôi lắc đầu nhẹ và nói:


“Con ổn mà mẹ”


Tôi đổ dầu gội vô lòng bàn tay và sau đó với hai bàn tay run run, tôi đưa tay lên gội tóc mẹ.


Mẹ thở dài hạnh phúc, chìm xuống thấp hơn trong bồn tắm để cho tay tôi xuyên qua lớp tóc ngắn và sẫm màu, xoa bóp da đầu của mẹ. Tôi cảm thấy cặc tôi đã rỉ nước nhờn trong quần jean và tôi cố để không có cực khoái khi nhẹ nhàng gội tóc mẹ. Tôi chưa bao giờ làm như vậy với người đàn bà nào trước đây nên thấy ngạc nhiên trước ý nghĩa của sự thân mật mà nó tạo ra. Mấy ngón tay trơn nhớt từ xà bông và dầu gội làm việc trên tóc mẹ bằng cách vuốt ve, cọ xát theo cách mà tôi có cảm giác là đang làm tình với mẹ.


Tôi làm một lớp dày xà bông lên đầu mẹ. Tôi xoa bóp phía sau tai rồi ra phía trước, nhẹ nhàng vuốt ve hai má của mẹ. Mẹ thở dài hạnh phúc và bằng một giọng nói gần như thì thầm:


“Chúa tôi, cảm giác đã quá”


Tôi lại làm trên tóc mẹ rồi xuống dưới, lòng bàn tay tôi xoa bóp tiếp hai má của mẹ. Một cơn rùng mình chạy khắp người tôi khi mẹ tựa má vào tay phải tôi, chạm môi vào nó khi mẹ tiếp tục thở dài vui sướng.


Không mời mà đến, tôi lần tay xuống chà cổ mẹ rồi tới vai mẹ. Mẹ rên rỉ với niềm vui sướng khi tôi nhào bóp cơ bắp căng thẳng của mẹ, nhích lên một chút, vú mẹ nhấp nhổm trên mặt nước. Tôi nín thở khi nhìn vào nơi bắt chéo chân khi mẹ quằn quại để được thoải mái hơn. Trở nên táo bạo hơn, tôi đưa mấy ngón tay chạy lên phần trên ngực mẹ, gần như tránh đi phần thịt như quả địa cầu đang phập phồng rồi lại trở về công việc cũ, dừng lại để xoa bóp vai mẹ, cổ và má trước khi đưa mấy ngón tay xuyên qua mái tóc mẹ.


Tôi đứng dậy và tìm thấy một cái chén lớn, mẹ đang theo dõi từng cử động của tôi, tôi đổ đầy nước nóng từ cái vòi gần cái bồn tắm. Khum tay lại, tôi bắt đầu giũ rửa cho sạch tóc mẹ, vẫn xoa bóp da đầu mẹ như đã làm – gia tăng cảm giác thân mật mà cả hai đang chia xẻ. Rất lâu sau tóc mẹ đã được rửa sạch, tôi lại tiếp tục.


Tôi cảm thấy cơ thể mẹ run rẩy một hồi, cuối cùng mẹ thở dài và nói:


“Chết tiệt thật, John. Điều này thật là tuyệt”


Mẹ nâng cánh tay lên và vươn người ra như một con mèo, tôi liếc thấy cơ thể đáng yêu của mẹ với một cặp vú đồ sộ, trên đầu vú là hai núm vú to tròn và cứng, chùm lông mu nổi lên từ những bọt xà bông mỏng manh trong bồn. Mẹ nhanh chóng nhận ra mình đã làm gì và với một tiếng cười khúc khích, hạ cơ thể mẹ xuống mặt nước trở lại, tay mẹ loay hoay tìm cách che cặp vú nặng nề.


“Oops, xin lỗi, con yêu. Thật xấu hổ cho mẹ để phô bày một cách độc ác cho con thấy như vậy”


Mẹ nói và cười, không thấy có sự xấu hổ nào trong giọng nói của mẹ. Mẹ ngước nhìn tôi, cặp mắt mẹ dừng lại ở chỗ lồi ra trong quần tôi trước khi nói:


“Tại sao con không lấy gì cho mẹ mặc, con trai, để mẹ ra khỏi cái bồn”


Tôi gật đầu nhẹ rồi đi ra, cố chống lại ước muốn quay lại nhìn người mẹ đang trần truồng khi mẹ đứng dậy và leo ra khỏi bồn tắm, hát ngân nga không rõ lời, nhưng giọng hát nghe tràn đầy niềm hạnh phúc. Tôi nhanh chóng lấy chiếc váy hoa mùa hè, một cặp quần lót ren trắng và cái áo ngực. Tôi trở lại phòng tắm và gõ cửa, nói giọng khàn khàn:


“Được chưa để con vào, mẹ? ”


“Rồi, con yêu, vô trong đi con”


Tôi mở cửa và nhìn thấy cảnh tượng kỳ diệu khi mẹ đang đứng trần truồng ngoại trừ cái khăn tắm giữ ở phía trước cơ thể mẹ, che từ háng đến ngực mẹ. Mắt mẹ ánh lên một niềm vui vẻ và tình yêu khi mẹ đưa tay ra lấy đồ, để một góc khăn rơi xuống để lộ hầu hết một bên vú mẹ trước khi được đồ mẹ lấy che phủ trở lại.


“Mẹ biết cậu bé của mẹ muốn thấy mẹ nó trong bộ trang phục đẹp”


Tôi đỏ mặt kinh khủng và chỉ biết gật đầu rồi lẩm bẩm:


“Con hy vọng nó vừa vặn với mẹ”


Tôi quay đầu và vội vã ra khỏi phòng, cảm thấy xấu hổ vì ham muốn mẹ trong một cách thẳng thắn và tình dục như vậy. Tôi ra ngoài và ngồi trên ghế dài, thở sâu và cố gắng kiểm soát lượng kích thích tố đang hoành hành trong cơ thể. Sự tán tỉnh của mẹ có lẽ là kiểu cách tự nhiên mà mẹ có, nhưng tôi thật khó mà giữ sự tưởng tượng của mình để trở thành thực tế.


Tôi cảm thấy tương đối bình thường khi nghe tiếng cửa mở ra và mẹ thì thầm:


“À, con nghĩ gì đó? ”


Tôi nhìn lên và định trả lời, nhưng phải câm lặng trong vài giây khi thấy cảnh tượng khiêu dâm trước mắt tôi. Mẹ mặc cái váy cầm trên tay áo ngực với quần lót cho thấy rằng bên trong chiếc váy đó không có gì ngoài da thịt trần trụi của mẹ.


Tôi không biết gì nhiều về trang phục, hóa ra đã mua cho mẹ cái váy có đường viền cổ áo rất đàn hồi. Mẹ mặc nó và nó bám vào cánh tay mẹ như cái áo nông dân, để lộ vai trần và một lượng đáng kể hai bầu vú phô bày ra ngoài. Dấu hiệu lờ mờ của quầng vú cho thấy phần thịt vú của mẹ hiển lộ ra rất nhiều. Cái váy là loại nhỏ gọn, bám sát vào cơ thể đầy đặn nở nang của mẹ, gấu váy ôm sát phần đùi trên chỉ ngay bên dưới đáy quần. Tôi biết nó lẽ ra nên ở trên đầu gối, nhưng trong trí tưởng tượng điên cuồng của tôi thì đã kiếm mua cái ngắn nhất có thể. Mẹ mỉm cười với phản ứng của tôi và sau đó từ từ xoay vòng người trên đôi chân trần, cho một cái nhìn trêu ngươi lên hai mông đít của mẹ thập thò ra bên dưới cái váy.


Cuối cùng tôi tìm thấy tiếng nói của mình trong giọng nói đầy thèm muốn:


“Mẹ thật xứng hợp với cái váy đó, mẹ à. Mẹ… mẹ rất là đẹp”


Mẹ cười rạng rỡ trong niềm vui thích và quay người một vòng nữa.


“Mẹ rõ ràng là quên mất cảm giác được mặc một cái váy đẹp là như thế nào. Ôi, hồi xưa mẹ từng mặc váy gợi cảm giống như vầy rồi đi khiêu vũ! ”


Tôi gật đầu rồi đứng dậy nói:


“À, có lẽ chúng ta sẽ làm sống lại những ngày xưa đó”


Tôi băng qua phòng và bật radio, vặn núm rà đài cho đến khi tìm thấy âm nhạc – một bản nhạc điệu slow George Strait. Tôi quay sang mẹ và chìa tay ra.


“Xin được nhảy, mời mẹ? ”


Mẹ cúi đầu, cố gắng che giấu sự bẽn lẽn, nụ cười hài lòng trên gương mặt – cho tôi thấy mẹ như khi mẹ lúc còn trẻ. Mẹ ngước nhìn lên đủ để cho hai đôi mắt gặp nhau và nhẹ nhàng gật đầu rồi đưa tay ra nắm lấy tay tôi.


“Mẹ rất thích như vậy, con trai à” Mẹ thì thầm.


Khi các ngón tay của cả hai gắn bó với nhau, tôi kéo mẹ lại gần tôi, mẹ cười khúc khích khi người mẹ chạm vào người tôi trong khi tay còn lại của tôi vòng qua ôm eo mẹ để mang chúng tôi đến sát với nhau. Chúa ơi, mẹ cảm thấy vui thích khi ở sát bên tôi. Người mẹ nóng lên kết hợp với làn da mềm mại đầy khiêu gợi tạo nên một cảm giác thật ngọt ngào làm cho tôi không muốn để mẹ rời khỏi tôi. Mẹ dựa đầu vào vai tôi và thở dài khi chúng tôi từ từ nhảy múa.


Không di chuyển nhiều, một sự nâng nhẹ và chậm của chân, di chuyển một khi tôi giữ chặt lấy mẹ. Chiếc váy mỏng cho phép tôi có một cảm giác thực sự của cơ thể mẹ, hai vú mềm mại to lớn bị làm bẹp và lan rộng ra trên ngực tôi – núm vú mẹ chĩa ra ấn vô áo thun tôi, háng mẹ bám vào và di chuyển theo đùi tôi. Hơi thở của mẹ phả vào cổ tôi làm cho tôi rùng mình khi hai mẹ con tôi như trở thành một, di chuyển chậm rãi theo điệu nhạc. Ngay cả trái tim chúng tôi dường như hợp nhất thành một nhịp điệu chậm và yếu đuối.


Phần 6


Thời gian như ngừng trôi khi bản nhạc kết thúc và một bản nhạc khác trỗi lên, một điệu slow ballad của Reba, chúng tôi không hề dừng lại và tách ra. Sự thật, chúng tôi cố làm cho cả hai gần hơn vào trong người kia và sự cần thiết phải tiếp xúc nhiều hơn một cách nhanh chóng trở nên rõ ràng. Tôi nhích đầu xuống để có thể hôn nhẹ nhàng lên vai trần của mẹ. Một cơn rùng mình chạy qua cơ thể mẹ, do vậy tôi cứ từ tốn hôn tiếp từ vai đến khi tới cổ mẹ.

Cuối cùng mẹ cũng ngước lên nhìn tôi, hai đôi mắt như khóa vào nhau khi chúng tôi chậm rãi lắc lư theo điệu nhạc. Mẹ liếm môi, trông như thể vừa đói khát vừa có chút sợ hãi. Tay mẹ quấn quanh cổ tôi kéo tôi lại gần hơn đến mặt mẹ cho tới khi chúng tôi cảm thấy… gần như nếm hơi thở của nhau. Môi chúng tôi gặp nhau và rồi tới lưỡi. Mẹ rên rỉ bên trong cái miệng đang mở ra của tôi khi lưỡi của hai mẹ con tôi cuộn tròn quanh nhau, nếm nhau, chúng tôi ôm nhau chặt hơn. Nhạc vẫn chơi tiếp, chúng tôi cứ nhảy và hôn tiếp. Bản nhạc của Reba kết thúc và một thứ tiếng ồn nhanh thay thế, nhưng chúng tôi cứ tiếp tục nhảy chậm, quên hết trong khoảnh khắc của niềm đam mê loạn luân.


Tôi hầu như không nhận thấy trong khi chúng tôi đang nhảy và hôn, mẹ di chuyển cả hai một cách khéo léo trên sàn nhà. Tôi hơi giật mình khi mặt sau của chân tôi chạm vào chiếc ghế dài, nhưng tôi cứ hôn mẹ, tay tôi siết chặt sau lưng mẹ, giữ cho cơ thể đẫy đà của mẹ ép sát người tôi. Tôi đắm chìm trong nụ hôn nên hầu như bỏ lỡ việc mẹ đã nhẹ nhàng gỡ dây nịt và cởi bỏ quần jean của tôi ra. Tôi mở mắt ra thì thấy mẹ nhìn chằm chằm vào tôi, đôi mắt xanh thẫm của mẹ truyền đạt tình yêu và nhu cầu của mẹ dành cho tôi.


Đến lượt tôi rùng mình khi cảm thấy mẹ kéo quần jean của tôi xuống tới mắt cá chân và rồi mẹ kéo quần đùi tôi xuống luôn. Tôi rên rỉ khi mẹ cầm con cặc cương cứng trong bàn tay ấm áp rồi từ từ vuốt ve nó. Mẹ ngừng hôn và mỉm cười với tôi.


“Mẹ yêu con, con trai” Mẹ nói giọng khàn khàn.


“Mẹ nghĩ mẹ không phải là một người mẹ tốt, nhưng con yêu, mẹ sẽ cho con thấy một cuộc đụ đéo ngọt ngào nghĩa là gì”


Mẹ đẩy tôi ra và tôi ngồi xuống chiếc ghế bành cứng. Mẹ di chuyển theo tôi và đột nhiên mẹ ở trong lòng tôi, váy mẹ vén cao qua khỏi háng. Một lần nữa, tôi nhát thấy một đám lông rậm đen và rồi mẹ lắc lư hai mông đít, cái Ɩồŋ lông lá ướt át đầy ham muốn của mẹ cọ xát lên con cặc tôi.


“Ô, mẹ ơi”


Tôi thở hổn hển khi hai tay tôi khum lại áp vào hai mông đít đầy thịt của mẹ.


“Mẹ đã không được đụ từ lâu lắm rồi”


Mẹ rên rỉ khi khéo léo điều chỉnh cơ thể mẹ để cho đầu cặc tôi nằm ngay giữa khe Ɩồŋ bóng mượt của mẹ.


“Đụ mẹ cho tốt đi, con trai! ”


Mẹ khóc khi hạ thấp người xuống người tôi.


Tôi bật ra một tiếng kêu vui sướng khi mẹ đưa cặc tôi vào trong Ɩồŋ mẹ, cái Ɩồŋ nóng bỏng và trơn trượt của mẹ khít chật một cách đáng ngạc nhiên khi mẹ nuốt từng inch một trên con cặc tôi, chôn sâu nó vô trong tử cung mẹ.


“Mẹ – con yêu mẹ, mẹ ơi! ”


Tôi cảm thấy háng mẹ chạm vào háng tôi, lông mu của chúng tôi quấn nhau khi mẹ lắc lư háng mẹ vào tôi, nuốt trọn cặc tôi bên trong cái Ɩồŋ đang nóng rực của mẹ. Mắt mẹ lờ đờ trong niềm vui sướng hoàn toàn, mẹ ngửa đầu ra và rên một tiếng rất có hồn. Mẹ trông rất trần tục, rất khiêu dâm làm tôi hoàn toàn mất kiểm soát và tôi đẩy người lên, tôi đã bùng nổ bên trong mẹ, bơm những dòng tinh dịch nóng vào trong tử cung mẹ.


Khi cơn cực khoái của tôi yếu đi và tôi hoàn hồn trở lại, tôi thấy một con mèo rừng đang nảy lên trong lòng tôi – mẹ làm cho các cơ Ɩồŋ của mẹ trêu chọc và kích thích con cặc tôi, làm những thứ hầu như siêu phàm để làm cho nó cứng lên trong Ɩồŋ mẹ. Cơ thể tôi rung chuyển dữ dội, tôi bị vùi dập bởi từng làn sóng sướng khoái liên tục ập đến khi Ɩồŋ mẹ làm tình với con cặc cực kỳ nhạy cảm của tôi. Mẹ vẫn đang ở trong cơn cực khoái dữ dội, nước mắt chảy trên gương mặt mẹ khi mẹ khóc nức nở.


“Đụ mẹ đi, John. Đụ mẹ đi, đéo mẹ đi, đụ mẹ đi! ”


Hai tay tôi bóp hai mông đít của mẹ một lần cuối rồi trượt tay lên trên cơ thể mẹ tới phần đầu của chiếc váy. Một cách đói khát, tôi kéo mạnh dây áo xuống, để cho cặp vú bự của mẹ tự do phô bày ra và rồi tôi cúi xuống, miệng tôi nhỏ dãi trên thịt vú nặng nề của mẹ đến khi tìm thấy núm vú tôi liền cắn nó. Mẹ hét lên với nỗi đau và niềm vui sướng, háng mẹ mài nghiến vô háng tôi – làm cho con cặc vẫn còn cứng chút đỉnh chui sâu hơn vô trong cái Ɩồŋ bầy nhầy chứa đầy nước nhờn của mẹ.


Tay mẹ ôm đầu tôi ép chặt mặt tôi vào trong cặp vú to lớn và nung núc thịt của mẹ, mẹ rên rỉ:


“Đúng rồi, con trai. Bú vú mẹ đi – bú mấy cái núm vú to mập của mẹ đi! ”


Tôi giữ núm vú sôi sục và ứ máu giữa hai môi, thay phiên nhau trêu chọc nó với cái lưỡi và bú cục u cứng, đàn hồi với răng tôi, trong khi đó tôi đang cảm giác Ɩồŋ mẹ trở nên trơn mượt thật dâm dật.


Mẹ bắt đầu cưỡi tôi, trượt lên xuống lên con cặc to dài của tôi, vách Ɩồŋ mẹ đang siết chặt và xoa bóp lên thân cặc đang đập mạnh khi mẹ di chuyển, cặp đùi to và mềm của mẹ ép lên đùi ngoài của tôi, mấy ngón tay mẹ nắm chặt và cào mạnh vào chiếc áo sơ mi của tôi trong khi tôi nhai và cắn nhẹ vào hai núm vú to của mẹ.


Đã xuất tinh sớm một lần trước đó, tôi quyết định phải trình diễn cho mẹ thấy tôi đụ mẹ giỏi và lâu như thế nào. Tôi rời miệng khỏi núm vú cương cứng của mẹ và lột quăng cái áo sơ mi của tôi ra, dừng lại một chút chỉ để cho mẹ hôn hít lên ngực tôi trước khi khum tay trở lại lên hai mông đít mẹ. Mẹ hét lên một tiếng khi tôi đẩy lên, chôn con cặc cứng đang nhói đau của tôi vô sâu trong mẹ rồi sau đó di chuyển về phía trước.


Khi chúng tôi di chuyển đến sàn nhà, một tấm thảm hình bầu dục đã cũ sờn phủ lên sàn gỗ rẻ tiền, tôi huých khuỷu tay lên cái bàn nhỏ bên cạnh và hạ người mẹ xuống, cặc tôi vẫn hoàn toàn ở trong mẹ. Lúng túng, tôi xoay sở để tháo giầy và ngọ nguậy thân mình để tống cái quần jean và quần đùi ra khỏi người tôi. Váy mẹ bị dồn ép quanh eo mẹ, phơi bày phần còn lại của một cơ thể trần truồng gợi cảm – hai vú mẹ cứ lắc lư nghiêng ngả xung quanh với mỗi lần nhấp đẩy của hai mẹ con tôi.


Tôi rút nhẹ con cặc đang bị Ɩồŋ mẹ siết chặt và rồi nhấp mạnh xuống, đưa người tôi nằm lên trên cơ thể rắn chắc nhưng mềm mại của mẹ. Khi tôi chôn con cặc vô trong mẹ tới tận gốc cặc, tôi cảm thấy đùi mẹ trượt dọc lên đùi tôi và rồi mẹ quấn hai chân dài và quyền rũ của mình xung quanh mông đít tôi trong nỗ lực để giữ cặc tôi ở sâu trong Ɩồŋ mẹ. Tôi cuộn tròn lưỡi mình lên hai vú nặng nề của mẹ, cảm thấy tim mẹ đập dữ dội giống như tôi. Rồi mẹ và tôi lại hôn nhau, cảm giác sướng khoái đầy tội lỗi của hai cái lưỡi đang làm tình, chuyển động nhanh bên dưới và tôi bắt đầu đụ mẹ mạnh lên.


Tinh dịch hòa trộn với nước nhờn của mẹ làm cho cái Ɩồŋ mẹ như là một chỗ chứa xác thịt ngọt ngào cho con cặc tôi – cảm giác vừa chặt chẽ vừa ấm nóng khi tôi nhấp vô ra bên trong mẹ liên tục. Tôi luân phiên nhau hôn mẹ và thụp đầu xuống bú cắn cặp vú nhiều thịt của mẹ trong khi tay mẹ cào quấu lưng tôi và van xin:


“Đụ mẹ mạnh đi, con trai. Làm cho mẹ ra và raaaa! Đụ mẹ đi, John – cho mẹ con cặc bự đó đi! ”


Ngôi nhà đỏ của chúng tôi, đã ấm áp bởi mùa hè oi ả của bang Missisippi, trở nên nóng và ướt át khi hai mẹ con tôi đụ nhau, hai cơ thể trở nên bóng mượt bởi mồ hôi. Mái tóc nâu đen ngắn của mẹ dính sát da đầu, chúng tôi vừa đụ vừa liếm láp mồ hôi trên da thịt nhau. Cơ thể chúng tôi trơn trượt hơn, tạo ra sự ma sát thật sướng khoái khi hai mẹ con day nghiến, nhấp nhô va đập vào nhau, cảm giác sướng chưa từng thấy bao giờ đang gia tăng trong cặc tôi khi những cơ bắp trong hang Ɩồŋ mẹ co bóp và đập mạnh bởi vì mẹ đang cố siết chặt con cặc đang cứng ngắc của tôi.


Những tiếng rên la khóc lóc của mẹ vang vọng xuyên qua mấy bức tường khi tôi đưa mẹ đến cực khoái một lần nữa, đẩy và xoắn mông, tôi cố gắng hăm hở để khám phá những điểm sướng khoái của mẹ. Khi cơn cực khoái thứ hai của mẹ dịu xuống, nước Ɩồŋ mẹ giống như một thứ nước nhớt nóng như lửa bao phủ cặc tôi làm cho Ɩồŋ mẹ trơn trượt hơn nữa, tôi bắt đầu đéo mẹ như một thằng đàn ông bạo lực muốn chiếm hữu, nhưng cú nắc ngắn làm cho mẹ la hét trong sự vui sướng – mắt mẹ mở to trong sự ngạc nhiên bất ngờ, cảm giác cực kỳ sung sướng tràn ngập lên mẹ do cặc con trai của mẹ đang tạo ra.


Tôi gục đầu xuống bú nút núm vú sưng phồng máu của mẹ trong khi cong lưng nắc con cặc cứng ngắc vô Ɩồŋ mẹ. Mẹ dường như phát điên, hẩy mông lên để bắt gặp mỗi lần nhấp xuống khi một cơn cực khoái khổng lồ quét qua người mẹ. Tay chân mẹ quấn chặt quanh người tôi khi chúng tôi đụ, mẹ la hét trong khoái lạc với những câu từ không rõ lời khi tôi ấn chìm thân cặc vào trong cái Ɩồŋ đang nóng rực lập đi lập lại đến khi đòi hỏi của tôi quá lớn.


Tôi kéo mạnh núm vú mẹ với hàm răng nghiến chặt và nâng vú mẹ lên, làm mẹ khóc nức nở vì vừa sướng vừa đau trước khi rời ra. Tôi nghiến môi tôi vào môi mẹ rồi sau đó thọc lưỡi vô trong miệng mẹ, tôi cũng đẩy cặc tôi vô sâu trong Ɩồŋ mẹ nhiều nhất có thể và với một tiếng kêu nghèn nghẹn của chiến thắng, tôi lại xuất tinh cho mẹ một lượng tinh dịch nóng, bắn từng luồng một vô trong tử cung mẹ.


Mẹ mất kiểm soát tay chân mình – toàn bộ cơ thể mẹ quằn quại bên dưới tôi như thể ở trong một cơn động kinh cực khoái, gần như hất tôi ra khỏi khi mẹ có một cao trào cực lớn. Tôi bám vào người mẹ, đẩy tới để cho không rời ra một inch nào của con cặc phồng to trong khi mấy ngón tay tôi đào sâu vô trong thịt vú dồi dào của mẹ, lòng bàn tay khum vào vú mẹ. Cả thế giới dường như bị bắt lửa và thiêu rụi, để lại chỉ còn cơ thể tôi nhấn xuống và nối vào cơ thể mẹ – thịt chúng tôi tan chảy trong cơn cực khoái nóng rực lửa để trở thành một.


Tôi đã tỉnh táo với một khởi đầu – nhận ra thời gian đã trôi qua bởi những cái bóng dài chiếu xuống từ mặt trời cuối buổi chiều. Tôi nằm thẳng lưng và mẹ cuộn tròn lên người tôi, một chân mẹ quấn quanh chân tôi. Ép vào hông tôi, cảm thấy một khối lông lá ấm áp và ẩm ướt nhẹ nhàng nhấp nhô lên xuống. Tôi quay lại và nhìn chằm chằm vào đôi mắt tràn đầy yêu thương của mẹ. Mẹ nhổm lên vừa đủ để hôn tôi, cặp vú nặng nề kéo lê trên người tôi khi mẹ hôn.


Sau một nụ hôn lâu và có hồn, mẹ đưa lưỡi lên môi tôi và rồi hôn lên đầu mũi tôi.


“Cậu bé của tôi giống như mẹ nó – một người đụ bẩm sinh”


Mẹ cười trêu chọc. Mẹ lại hôn tôi lần nữa.


“Niềm vui sướng của con, mẹ à” Tôi trả lời.


Chúng tôi hôn nhiều hơn và tôi thêm:


“Con yêu mẹ, mẹ ơi”


Tôi cảm thấy mẹ run run trên người tôi.


“Mẹ cũng yêu con, con trai”


Những đốm đỏ xuất hiện trên má mẹ và mẹ nhìn tôi vẻ xấu hổ.


“Mẹ biết mẹ nên xấu hổ, vì mẹ đã đụ với đứa con trai máu mủ ruột thịt của mình. Nhưng chết tiệt thật, John à, đây là cuộc đụ đéo sướng nhất mà mẹ đã từng có được”


Một làn sóng vui mừng tràn qua người tôi và tôi nói:


“Con chưa bao giờ biết nó có thể giống như thế này. Con tự hào là một kẻ đụ mẹ, mẹ à”


Mẹ cười và tôi cảm thấy mấy ngón tay mẹ lần mò xuống dưới bụng và nhẹ nhàng cù vào con cặc còn cứng phân nữa của tôi.


“Mẹ vui khi nghe con nói thế, con yêu. Mẹ nghĩ chắc là con muốn đụ mẹ con một lần nữa? ”


Tôi gật đầu nói:


“Ngay khi con phục hồi, mẹ. Con muốn đụ mẹ trong mọi khoảnh khắc có thể”


Mẹ nhổm người lên và mỉm cười với tôi.


“Mẹ đã mơ ước được đụ con, con trai, ngay từ lần đầu con đến thăm mẹ”


Mấy ngón tay mẹ bao quanh con cặc nhớp nháp của tôi và bắt đầu vọc nhẹ nó.


“Đã lâu rồi mẹ quên mất phải làm cho con cặc nhỏng cứng lên trở lại như thế nào”


Nghiêng người, mẹ bắt đầu hôn dọc theo cơ thể tôi, bắt đầu từ ngực và dừng lại liếm rồi cắn núm vú tôi trước khi cuộn lưỡi mẹ xuống bụng tôi, hơi thở mẹ nhột nhạt khi mẹ rúc xuống lông mu tôi và sau đó tôi rên rỉ:


“Ô, đúng rồi, mẹ, như vậy đó! ”


Phần 7


Khi lưỡi mẹ quấn quanh cặc, liếm lên tinh dịch và nước Ɩồŋ còn đọng lại trước khi mẹ đưa nó vô trong miệng mẹ. Tôi hẩy lên, cặc tôi đã cương cứng khi mẹ xoắn lưỡi xung quanh đầu cặc, làm sạch thứ nước nhớt hỗn hợp của chúng tôi để làm mới con cặc.

Tôi nhổm người dậy để nhìn xem mẹ bú cặc tôi, đầu mẹ tì sang một bên háng tôi, nhổm đầu đủ cho mẹ nhìn thấy mặt tôi. Mẹ bắt đầu bú tôi một cách dâm đãng – mẹ tạo ra rất nhiều tiếng rên rỉ và tiếng nhóp nhép ướt át truyền đạt thông điệp rằng mẹ mê mẩn bú cặc tôi, nước bọt trào ra khỏi miệng mẹ, những luồng nước miếng chảy từ miệng mẹ xuống cặc tôi trong khi mẹ nhìn chằm chằm lên tôi với ánh nhìn âu yếm trước khi nối lại màn bú cặc chậm rãi.


Cuối cùng, khi con cặc cương cứng hoàn toàn và đang thoi thóp, mẹ thả nó ra khỏi miệng mẹ và từ từ nhổm người lên. Mẹ đưa tay ra cho tôi và nói:


“Thôi nào, con trai. Mẹ không được đụ trên giường đã lâu lắm rồi”


Tôi nhanh chóng đứng dậy, con cặc cứng đập vào bụng tôi và tay trong tay, mẹ và tôi tản bộ đến giường. Mẹ quay sang tôi và sau khi tôi giúp mẹ kéo chiếc váy nhăn nhúm ra khỏi đầu mẹ, chúng tôi hôn nhau, cả hai hoàn toàn trần truồng thưởng thức da thịt của nhau. Tay chúng tôi bận rộn khám phá, vuốt ve, cọ xát và nắn bóp nhau.


Tôi tìm cách đứng đằng sau mẹ, tay ôm quanh mẹ, khum tay vô cặp vú khổng lồ của mẹ khi kéo mẹ vào sát tôi hơn, con cặc to dài nép vào giữa hai mông đít đầy thịt của mẹ khi tôi rúc vào cổ mẹ mà hôn còn mẹ ngửa đầu ra sau tựa lên vai tôi, lưỡi chúng tôi xoắn cuộn vào nhau một cách say mê.


Khi cuộc hôn của chúng tôi kết thúc, mẹ thì thầm:


“Con có thể đụ người mẹ thô tục của con một lần nữa không, John? Làm ơn đút con cặc to đó vô trong Ɩồŋ mẹ đi, con trai! ”


Tôi đẩy nhẹ mẹ lên giường, mẹ bò lên rồi giữ nguyên tư thế bò chống gập hai đầu gối và hai tay xuống giường. Quay đầu lại nhìn tôi, mẹ hạ thấp đầu và ngực xuống, nâng hai mông đít lên và chĩa về phía tôi giống như một món quà tặng, Ɩồŋ mẹ nở ra hoàn toàn và sáng lấp lánh bởi nước Ɩồŋ và tinh dịch, bên dưới hai mông đít to tròn nung núc thịt.


Tôi theo mẹ lên giường, leo lên phía sau mẹ và úp tay lên hai mông đít mẹ, banh hai quả địa cầu đầy thịt ra, cái lỗ đít nhỏ bé màu nâu nhăn nheo của mẹ làm cho cặc tôi co giật. Tôi đưa tay xuống áp lòng bàn tay lên Ɩồŋ mẹ, cảm thấy nó run rẩy và ấm nóng, nước Ɩồŋ mẹ phủ lên tay tôi. Mẹ rên rỉ khi tôi lúc lắc ngón tay vô giữa hai mép Ɩồŋ mẹ, khuấy đám nước nhờn nhầy nhụa bên trong.


“Làm ơn đi, John” Mẹ ngân nga.


“Mẹ cần cặc con bên trong mẹ! ”


Tôi cúi xuống trong khi mấy ngón tay tôi ngọ nguậy trên Ɩồŋ mẹ, thì thầm:


“Nhanh thôi, mẹ, sẽ nhanh thôi”


Tôi hôn lên má mẹ rồi kéo tay ra khỏi Ɩồŋ mẹ. Tôi kéo nước nhờn đang phủ trên tay lên người mẹ, đến khi nó chải lên môi mẹ. Cặc tôi nép giữa hai mông đít mẹ và tôi hôn lên gáy mẹ khi mẹ bú mút nước nhờn trên mấy ngón tay tôi.


Tôi lùi ra còn mẹ gập người khom xuống phía tôi một cách đói khát, rên rỉ và cầu xin cặc tôi. Tôi nhích người lên một chút và banh rộng hai mông đít của mẹ ra, gục đầu vô làm cho mẹ ré lên khi khi tôi thọc cái lưỡi dài vô Ɩồŋ mẹ. Tôi biết là tôi nếm tinh dịch mình cũng như nước Ɩồŋ mẹ và nó giống như thức ăn thần tiên. Mẹ thở dài khi tôi làm như vậy nhiều lần. Hương vị của mẹ làm cho cặc tôi rung động và phồng to hơn. Tôi liếm phát cuối, rồi lăn qua cái hột le lồi ra, giữa hai mép Ɩồŋ phồng to dầy lên, thưởng thức phần da thịt Ɩồŋ trơn mềm và rồi làm cho mẹ ngạc nhiên, tôi rà lưỡi lên chọc ghẹo lỗ đít mẹ, làm cho mẹ kêu rít lên với niềm vui bị gây sốc.


Sau đó tôi đẩy cặc vô Ɩồŋ mẹ, thọc nó vô trong lớp da thịt nóng như lửa, cảm giác trơn trượt và ấm nóng bao quanh thân cặc to dài của tôi thật là sướng khôn tả.


Mẹ khóc với niềm vui sướng, mẹ khóc nghẹn khi ép mặt vào trong cái mền vá cũ, ngón tay mẹ cào mạnh vô mền. Giống như một con thú lên cơn động đực, mẹ hẩy mông đít ngược về phía tôi, nghiêng góc để cung cấp cho tôi có góc độ tốt hơn khi đụ mẹ. Tôi đáp lại bằng cách rón rén hở đầu gối lên để ngồi xổm về phía sau và ôm eo mẹ làm đòn bẩy, bắt đầu bơm thụt nhanh cho con cặc vào ra trong Ɩồŋ mẹ, tôi cảm thấy nước Ɩồŋ mẹ chảy ra tràn ngập cặc tôi khi mẹ đang vươn đến một cơn cực khoái mới.


“Mẹ raaaaaa, con yêu! ”


Mẹ rên rỉ, đẩy ngược về phía sau để cho cặc tôi vô sâu hơn trong Ɩồŋ mẹ. Tôi thưởng thức cảm giác tội lỗi của các bắp thịt Ɩồŋ mẹ đang co bóp vắt sữa cặc tôi, đang kiềm nén sự xuất tinh đang dâng trào. Tôi sàng sẩy mông, thăm dò chiều sâu của tử cung mẹ còn mẹ khóc trong niềm sướng khoái đến khi tôi cảm nhận cơn cực khoái của mẹ suy tàn. Rồi hành động theo bản năng, tôi làm một việc chưa từng có với phụ nữ. Tôi nhanh chóng rút cặc ra khỏi cái Ɩồŋ đang sũng nước của mẹ, cặc tôi bị bao phủ bởi lớp nước Ɩồŋ và tôi ấn con cặc vô lỗ đít đang lồi ra của mẹ.


Đầu và ngực mẹ bật lên khỏi giường giống như mẹ bị bắn và mẹ quay đầu về phía sau để nhìn tôi với vẻ sửng sốt – vừa sợ hãi vừa thèm muốn.


“Ô cái đéo, ừ đúng đó con trai. Thọc con cặc to vô trong lỗ đít của mẹ đi! ”


Mẹ kêu lên, hẩy ngược lại tôi, buộc cho đầu cặc tôi đâm xuyên qua cơ vòng lỗ đít khít chật với một tiếng bốp to và ướt. Đến lượt tôi rên lên khi cặc tôi nhẹ nhàng trượt qua lỗ đít mẹ – lớp thịt ấm ướt, ấm áp siết rất chặt con cặc tôi khi nó chìm dần vô trong ruột mẹ.


Mẹ làm một âm thanh lạ – nữa rên rỉ nữa khóc nức nở khi tôi thọc cặc vào từng inch một vô trong lỗ đít.


“Yêu con lắm, John ơi! ”


Mẹ hét lên giọng khàn khàn trước khi đổ xụp xuống giường, kéo tôi xuống trên người mẹ – cặc tôi bị mắc kẹt bên trong lỗ đít mẹ. Mẹ run rẩy và sàng lắc bên dưới tôi còn tôi rúc xuống gáy mẹ và hôn hít lên vai mẹ.


Thời gian như thể đứng yên khi hai mẹ con tôi nằm như thế, bị mắc lẹo và nối dính vào nhau, mẹ khóc thút thít khi niềm vui chinh phục nỗi đau cho đến khi mẹ bắt đầu uốn cong mông đít và nói thầm thì vừa đủ nghe:


“Đụ mẹ đi, John. Mẹ chưa từng được yêu giống như vầy bao giờ – đụ mẹ thật giỏi, con trai”


Dần dần, tôi bắt đầu nhích mông, hầu như không thể di chuyển cặc tôi vô ra trong lỗ đít nhỏ nhắn chật khít của mẹ. Dù vậy, từng chút một, mẹ bắt đầu thư giãn và tôi có thể trượt con cặc to cứng vào ra trước sau… một inch, rồi hai, rồi bốn, đến khi lập lại. Tôi đang đụ mẹ mạnh, những tiếng vỗ bóp bép thật ướt át lan ngập căn phòng khi cơ thể hai mẹ con tôi dập mạnh vào nhau lập đi lập lại. Với con cặc nằm sâu trong đít mẹ, tôi quỳ trở lại, kéo giật mẹ lên ở đúng với tư thế chơi chó. Mẹ cắn vào tấm mền trong khi mấy ngón tay mẹ cào xé nó khi tôi đụ mẹ hết nhanh rồi chậm, cứ thế.


Một cơn cực khoái khác ập đến rồi đi – mẹ tắm háng tôi với nghững dòng nước nhờn phun ra từ Ɩồŋ mẹ. Một tay tôi ôm mẹ để giữ khi tôi đụ lỗ đít mẹ, tay kia tôi bắt đầu xoa cái Ɩồŋ đầy thịt trơn nhớt, tìm thấy hột le tôi trêu chọc và vuốt ve nó đến khi mẹ la hét giọng khàn đặc từ cơn sướng khoái loạn luân mà con trai mẹ đã cho mẹ. Ở đỉnh cao của cơn cực khoái kế tiếp, nước Ɩồŋ mẹ đổ lên tay tôi, cơ vòng lỗ đít kẹp cứng xung quanh cặc tôi, vắt sữa thân cặc đến khi tôi gầm lên, làm ngập tràn ruột mẹ với những luồng phun tinh dịch nóng. Trong một điệp khúc của những tiếng rên rỉ sướng ngất ngây, mẹ và tôi đổ dốc về phía trước, cả hai mẹ con đều thở hồn hển, bị khóa trong một kết nối loạn luân của hai cơ thể và cả hai tâm hồn. Cặc tôi co giật khi cơ vòng lỗ đít mẹ bóp nắn xung quanh nó, từng nhịp đập của trái tim và từng hơi thở của chúng tôi chỉ làm tăng thêm niềm vui sướng khi hai cơ thể đầy mồ hôi trơn ướt bám chặt vào nhau.


Sau một lúc, con cặc mệt mỏi của tôi teo nhỏ lại và cuối cùng nó được giải thoát khỏi sự kẹp chặt của mẹ, tôi nhích người ra khỏi mẹ và trượt sang một bên. Mẹ quay người qua để gặp mặt tôi và hai mẹ con tôi lại hôn nhau, quàng tay nhau và rúc người bên nhau để cho hai cơ thể bám dính vào nhau thật chặt – con cặc tôi đang thư giãn, nép mình hạnh phúc trong đám lông Ɩồŋ ướt của mẹ.


“Mẹ chưa từng có cảm giác giống như vậy, John à” Mẹ thì thầm.


“Mẹ từng đụ với rất nhiều đàn ông, nhưng chết tiệt thật… ” Mẹ vuốt ve mặt tôi.


“Ba con đụ giỏi khi ổng không uống rượu và có ý nghĩa, nhưng ổng không lo gì cho con cả, con trai. Con làm cho mẹ ra ở nơi mà mẹ không biết là có thể”


“Con cũng không biết nó lại sướng đến như vậy, mẹ à”


Tôi thì thầm lại với mẹ, kéo mẹ vào sát tôi hơn để cho tôi có thể hôn mẹ lần nữa trước khi nói với mẹ:


“Con yêu mẹ, mẹ ơi”


Mẹ mỉm cười lại với tôi, gợi cho tôi nhớ lại một số ít những kỷ niệm tốt mà tôi còn giữ lại thời thơ ấu – những giọt nước mắt lăn dài trên khuôn mặt mẹ.


“Mẹ cũng yêu con, con trai”


Mẹ nhích lại gần hơn, cặp vú nặng nề nghiền lên ngực tôi còn háng mẹ ngọ nguậy dưới háng tôi.


“Mẹ cảm thấy hạnh phúc lắm, John ơi”


Mẹ ngáp dài và to. Mẹ nhìn chằm chằm vào tôi với đôi mắt xanh rực rỡ rồi dần khép lại để chìm trong giấc ngủ.


“Đã lâu lắm rồi mẹ mới được ngủ trong vòng tay một người đàn ông… Mẹ rất nhớ… ”


Và rồi mẹ khép tay lại, bắt đầu ngáy khe khẽ.


Tôi nhìn mẹ ngủ trong vài phút – một nụ cười mỉm hạnh phúc và mãn nguyện trên gương mặt mẹ, tôi nhận ra rằng dù cho tất cả những ham muốn mà tôi có về mẹ, tình yêu của tôi dành cho mẹ tăng trưởng lên theo từng giây phút. Tôi ngủ thiếp đi sau khi cảm thấy một chút kỳ lạ và ngớ ngẩn, biết rằng không chỉ là tôi vừa đụ mẹ tôi, mà còn do đây là lần đầu tiên trong đời tôi gặp một người phụ nữ mà tôi muốn lấy làm vợ.


Phần 8


“NHÀ ĐỎ SỐ MỘT – KIỂM TRA TÙ NHÂN! ”

Tôi bị đánh thức bởi một tiếng rống và tiếng ồn của cái búa theo sau. Tôi liếc nhìn cái đồng hồ cũ Kitty – Kat treo trên tường, mắt tôi đảo qua lại bởi những gì được nhìn thấy. Nó chỉ 8 giờ 1 phút tối.


“Cứt thiệt”


Tôi thì thầm, đưa tay ra lay mẹ thức dậy.


“Mẹ ơi, bảo vệ đang tới! ”


Mắt mẹ chợt mở ra và tôi đã sốc khi thấy mẹ di chuyển nhanh chóng như thế nào. Mẹ cúi xuống nhặt lấy cái váy nhăn nheo ra khỏi sàn và tròng nó qua đầu trong khi đi nhanh về phía cửa. Mẹ đã mặc váy xong, nhưng hầu như một bên vai và vú bị lộ ra cùng lúc một giọng nói phụ nữ nghe thô ráp hét lên:


“NHÀ ĐỎ SỐ MỘT – KIỂM TRA TÙ NHÂN! ”


Trước khi giọng nói ngừng vang, mẹ mở bung cánh cửa, trông vô cùng nhục dục và khiêu dâm với đôi chân trần trong chiếc váy ngắn hè với mái tóc ngắn rối bù. Mẹ gật đầu rồi sau đó lùi lại để cho bà bảo vệ Tisha bước vào trong phòng.


Bà bảo vệ, trong làn da đen của bà lấp lánh từ mồ hôi bởi cái nóng mùa hè, ngó nghiêng nhìn mẹ một hồi lâu, rồi quay sang nhìn tôi, đang nằm đắp mền.


“Đi ngang qua vài giờ trước đây, tôi tưởng có ai đó bị giết. Hoặc đó cũng là bị đụ trong một inch của cuộc sống”


Bà ta nói với giọng nói có chút mỉa mai. Mẹ cười khúc khích một cách lo lắng và nói:


“À, tôi không chết đâu, Tisha”


Bà Tisha cười lại và gật đầu, rồi kéo cây ba trắc ra khỏi đai lưng. Bà đưa nó ra nâng vạt váy mẹ lên, phơi bày cái Ɩồŋ trần truồng của mẹ ra – cái Ɩồŋ vẫn còn sưng phồng và mở rộng ra, đùi mẹ vẫn còn lấp lánh bởi tinh dịch của tôi rỉ ra từ Ɩồŋ và đít đã bị đụ. Bà ta cười và nhìn tôi.


“Kẻ chết tiệt nào đụ đây? ”


Bà ta nói với giọng hài hước hiện rõ sự ham muốn.


Mẹ lại cười và trả lời:


“Tôi nghĩ là thậm chí, Tisha. John có một con cặc tuyệt vời! ”


Bà Tisha lắc đầu và nhìn tôi nói:


“À, đừng có mang cái đồ nóng đó trên người, cậu bé. Mẹ cậu có cái Ɩồŋ dễ thương bên cạnh con cặc cậu”


Bà ta bỏ vạt váy mẹ xuống rồi vẫy tay tạm biệt, dừng lại nhìn sang mẹ.


“Kiểm tra tù nhân đúng 8 giờ sáng mai đó, Carlie”


Bà ta bước ra ngoài và khóa cửa lại.


Mẹ quay lại nhìn tôi, vẻ ngượng ngùng, có lẽ tự hỏi tôi đang suy nghĩ gì – tôi chắc là đã có cái nhìn sững sờ trên gương mặt tôi. Mẹ từ từ lảng vảng trở lại cái giường, kéo váy qua khỏi đầu và để cho tôi có cái nhìn đẹp về cơ thể chín muồi của mẹ, cặp vú khổng lồ đang lắc lư khi mẹ di chuyển.


Mẹ trượt vô trong giường với tôi, âu yếm nhích lại gần tôi rồi hôn tôi, đưa lưỡi ra cho tôi bú nút trước khi rời tôi ra và nhìn tôi.


“Con định hỏi gì cứ hỏi đi, con yêu”


Phải mất một lúc tôi mới tìm ra những gì tôi muốn hỏi.


“Bà bảo vệ đó… người đàn bà đó, bà ta biết con là con trai của mẹ hả? ”


Mẹ cười và gật đầu:


“Và bả còn biết hai mẹ con mình đang đụ nhau… làm chuyện loạn luân”


Mẹ lại cười và gật đầu, đưa tay ra xoa đầu tôi rồi tiếp lời:


“À, con yêu – mấy người như mẹ đã có cái mà họ gọi là một buổi tư vấn và mẹ đã không giấu cho tốt cảm giác của mẹ, cho nên Tisha, cô ta biết mẹ rất rõ”


Tôi vẫn còn choáng váng và không biết xử lý sao cho thỏa đáng những gì đang được nghe.


“Mẹ muốn nói là bả đồng ý với chúng ta là tình nhân… mẹ và con? ”


Mẹ dừng lại trước khi trả lời, cố tìm cách để cho niềm vui biến đi trên mặt mẹ nhưng không thực sự thành công.


“À, tình yêu trong gia đình không phải là thứ không xảy ra trong đây, cũng tốt… dù trắng hay đen. Mẹ không chắc cô ta phê duyệt nó, nhưng làm cô ta ướt át cho mẹ và cô ta để nói về nó, và khi con thêm vào với khả năng bú lồn, ờ… ”


Tôi cảm thấy con cặc mệt mỏi của mình bị khuấy động khi nghe mẹ nói.


“Mẹ có làm gì cho bà Tisha để chúng ta có được một chuyến thăm viếng vợ chồng? ”


Mẹ nhún vai nói:


“Như mẹ nói đó, mẹ với Tisha trở lại cách mà cô ta sắp xếp nó cho nên mẹ đi với cô ta ba lần mỗi tuần để được tư vấn để mẹ có thể được ở trong Nhà Đỏ, bọn mẹ nói chuyện đi lòng vòng ở trong đó và… ”


Mẹ ngưng nói và nở một nụ cười to trước khi nói tiếp:


“Và đụ”


“Ý mẹ là mẹ đồng ý bú Ɩồŋ bà ta để cho chúng ta có thể có được chuyến thăm vợ chồng? ” Tôi hỏi với cảm giác vừa bị kích thích vừa lo lắng cho mẹ.


Mẹ liếm môi và ngọ nguậy bên tôi, thở dài hạnh phúc khi mẹ cảm thấy cặc tôi cương lên nhanh ở đùi mẹ.


“Đúng, mẹ bú Ɩồŋ cô ta – chưa từng gặp người đàn bà nào mà ướt như vậy và cô ta có một cái lỗ chết tiệt bảo đảm con cũng chưa từng thấy đâu”


Mẹ lại một lần nữa nhìn tôi vẻ hài hước rồi nói tiếp:


“Thỉnh thoảng khi sướng lên, Tisha quay xuống bú mẹ – cô ta có cái lưỡi hiểm ác lắm. Mẹ cho là cô ta có ý hỏi mẹ về chuyện có cặc con trong Ɩồŋ mẹ. Giả sử thời gian tới khi mẹ đi tư vấn, mẹ có thể nói cho cô ta biết hơn là tưởng tượng! ”


“Rồi mẹ có ổn không với chuyện này? ”


Tôi thấy chuyện này thú vị theo một cách nguy hiểm – cặc tôi giờ đang thoi thóp khi nghĩ đến cảnh mẹ và bà Tisha bú liếm nhau, nhưng tôi không muốn mẹ làm điều này nếu mẹ không muốn.


Mẹ cười khúc khích và nói:


“Chắc rồi. Nó giống như mẹ nói với con một khi trở lại – cảm giác tốt khó tìm ở đây nên những người trong đây như mẹ đều chụp lấy khi có thể. Đôi khi bọn mẹ làm vậy để trao đổi – hệ thống trao đổi. Thuốc lá, ma túy và nhiều thứ khác”


Mẹ xoay mông, làm cho lông Ɩồŋ mẹ cạ vô cặc tôi, cái Ɩồŋ trơn láng bôi kem lên thân cặc tôi.


“Chuyện đó có làm cho con khó chịu không, con trai, hay nó làm con nứng cặc? ”


Tôi phát hiện ra mình có một tình yêu và sự thèm muốn lớn lao đối với mẹ. Tôi bắt đầu di chuyển, đẩy mẹ nằm ngữa ra rồi leo lên giữa hai chân mẹ – con cặc cứng ngắc giương ra trước mặt tôi.


“Mẹ làm con nứng cặc, mẹ ơi. Mẹ không bao giờ làm gì sai trong mắt con! ”


Mẹ dựa lưng lên gối, ngước nhìn tôi, đôi mắt xanh rực rỡ sáng lên một ánh nhìn đầy yêu thương và mẹ giang chân ra, làm cho hai mép Ɩồŋ bị mở rộng, sáng lấp lánh bởi thức nước nhờn hòa trộn của hai mẹ con, bao phủ lên lớp thịt hồng hào ẩm ướt.


“John yêu của mẹ. Đứa con trai đụ mẹ của mẹ” Mẹ thì thầm, chìa tay ra.


“Hãy đến với mẹ”


Giống như hai người yêu nhau đã lâu khi chúng tôi đến với nhau, cơ thể hai mẹ con tôi di chuyển theo bản năng để kết nối cặc và Ɩồŋ làm thành một. Chúng tôi rên rỉ vui sướng khi con cặc to dài của tôi trượt sâu trong lớp thịt nóng bỏng, sự trơn trượt của Ɩồŋ mẹ làm cho tôi di chuyển dễ dàng, nhưng chôn cặc tôi một cách chắc chắn vô sâu trong tử cung mẹ với một sự chuyển động thong thả và vui sướng.


Khi chúng tôi cùng ra, tôi cảm thấy hai bắp đùi săn chắc của mẹ giơ lên và chân mẹ băng qua sau hông tôi, đôi giầy cao gót đào vào mông tôi để cho mẹ có thể đẩy khung xương chậu lên làm cho cặc tôi vô sâu hơn.


Phần 9


Hai mẹ con tôi như đông cứng lại, chúng tôi phải vật vã để không bị mất kiểm soát, hoàn toàn mê mẩn bởi sự giao cấu loạn luân – muốn thưởng thức từng giây phút sướng khoái mà hai mẹ con làm cho nhau. Tôi nhìn vào trong đôi mắt xanh của mẹ khi Ɩồŋ mẹ co bóp quanh cặc tôi, tôi cảm thấy hiểu mẹ hoàn toàn – đó là hai thập kỷ bị rời xa nhau và cuốn đi – giờ thì chúng tôi là một, cả hai trái tim và hai tâm hồn. Tôi cúi xuống, ngực tôi nghiền bẹp hai vú mềm mại của mẹ. Tôi thể cảm nhận tim mẹ đập, nó như hòa nhập cùng nhịp đậm của tim tôi.

Cơ thể nối với cơ thể, cặc với lồn, tâm hồn với tâm hồn, đó là khoảnh khắc hoàn hảo, tôi muốn giữ mãi khoảnh khắc này. Tim tôi đau nhói từ sự khám phá một tình yêu mới mãnh liệt đối với mẹ và từ ham muốn không bao giờ muốn rời xa mẹ. Sau đó mẹ gia tăng sự hoàn hảo bằng cách nhẹ nhàng xoắn mông, buộc tôi phải đáp lại và khi chúng tôi bắt đầu di chuyển để… đụ, sướng ngất ngây như tôi chưa từng mơ tới. Nhẹ nhàng, thật sắc sảo, tôi bắt đầu trượt cặc ra vào Ɩồŋ mẹ – những đợt nhấp ngắn, những đợt nhấp dài – lắc mông khi tôi đẩy tới lui, nhấp nhổm người tôi lên xuống liên tục.


Mắt mẹ đờ đẫn vì niềm khoái lạc dâm đãng mà tôi tạo ra cho mẹ, mắt mẹ đảo trong đầu khi mẹ xoắn đầu qua lại, mẹ cắn nhẹ môi dưới. Đùi mẹ thắt chặt xung quanh tôi và móng tay cắt ngắn cào trên lưng tôi khi mẹ di chuyển hông, hẩy mông lên để gặp với mỗi cú nắc của tôi.


“Con yêu mẹ, mẹ ơi” Tôi thở hổn hển.


“Con là người đàn ông của mẹ, bây giờ và mãi mãi”


Tôi khóc nức nở khi đâm sâu con cặc vô trong tử cung đang siết chặt của mẹ một lần nữa và lần nữa.


Mắt mẹ mở to và nở một nụ cười của niềm vui xác thịt chiến đấu với một tình yêu người mẹ tinh khiết, mẹ rên rỉ trong khi trả lời:


“Đúng đó, con trai. Con là người đàn ông của mẹ, người đàn ông đụ giỏi của mẹ, con trai yêu thương của mẹ và mẹ sẽ không bao giờ ngừng yêu con! Mẹ của con yêu thương con! Con sở hữu cái Ɩồŋ nóng bỏng của mẹ mãi mãi! ”


Cứ thế và cứ thế, hai mẹ con tôi cứ đụ đéo nhau, thì thầm rên rỉ và tỏ bày tình cảm ngọt ngào cho nhau, thề thốt tình yêu cho nhau… gần như lấy lời thề vợ chồng với Thiên chúa là nhân chứng cho chúng tôi. Chúng tôi làm chậm lại cuộc đụ đéo đáng kinh ngạc và sau đó tăng tốc, cả hai luôn đồng bộ với nhau. Cơ thể cả hai mẹ con ướt đẫm mồ hôi, mùi của tình dục thấm đẫm căn phòng, chỉ càng làm kích thích chúng tôi hơn nữa. Chúng tôi đụ nhau – mẹ và con, bị nhốt trong hạnh phúc trần tục, niềm vui thú loạn luân gia tăng với mỗi chuyển động của cơ thể chúng tôi đến khi cả hai thổn thức bởi sự mê say tình dục như đe dọa chôn vùi chúng tôi.


Bất thình lình, cơ thể mẹ bắt đầu co thắt, căng cứng và siết chặt quanh cơ thể tôi, chân tay mẹ kéo chặt tôi vào với mẹ. Một luồng dịch nhầy trơn ướt tắm lên cặc tôi khi các thớ thịt trong Ɩồŋ mẹ kẹp chặt, bám giữ và làm dính lẹo con cặc tôi đang chôn sâu trong tử cung mẹ. Một tiếng nấc không rõ lời từ miệng mẹ thoát ra bị cắt đứt khi tôi hôn mẹ, lưỡi hai mẹ con tôi luống luống xoắn lấy nhau trước khi tôi đẩy mạnh vào mẹ và bắt đầu bắn tinh dịch vô trong tử cung mẹ, làm đầy Ɩồŋ mẹ với những luồng tinh dịch nóng bỏng. Cực khoái của mẹ lan rộng làm cơ Ɩồŋ mẹ uốn cong và vắt sữa lên con cặc nhạy cảm của tôi, cực khoái của tôi lên tới đỉnh điểm đến khi tôi gần như không chịu đựng nổi.


Mặc dù đạt tới điểm gần như siêu phàm của trạng thái cực kỳ sung sướng mà tồn tại giữa niềm vui xác thịt và đau đớn, không ai trong chúng tôi có thể kéo lui – nhu cầu dành cho nhau, niềm vui loạn luân lẫn nhau, khiến chúng tôi đụ lâu sau khi cực khoái bắt đầu suy yếu, cuối cùng bị sụp đổ trong mớ bòng bong của tay chân, cơ thể ướt đẫm mồ hôi khi chúng tôi vùng vẫy để thở.


Hồi lâu sau, chúng tôi vẫn nằm bên nhau, chỉ đơn giản là thưởng thức sự đụng chạm nhau, tình yêu dành cho nhau. Tay mẹ gãi nhẹ vào ngực tôi như thể mẹ tự làm yên lòng khi có sự hiện diện thực tế của tôi. Tôi hiểu rõ điều này. Cũng như mẹ, một phần trong tôi sợ tất cả những điều này chỉ là một giấc mơ mãnh liệt mà sau đó sẽ mất đi khi thức dậy.


“Đây là để gìn giữ, phải không con trai? ” Mẹ thì thầm.


“Mẹ cứ nghĩ con đến gặp mẹ một vài lần và không bao giờ trở lại, nhưng đây là sự thật. Con là con trai của mẹ và con là người đàn ông của mẹ… là chồng mẹ”


Tôi gật đầu nói:


“Con đoán vậy, mẹ à. Chúng ta đã tìm thấy một cái gì đó đặc biệt. Con xem mẹ như vợ con, người yêu con và mẹ con”


Tôi hôn mẹ và tiếp lời:


“Đó là điều mà con không bao giờ muốn quên”


Mẹ cười khúc khích và nói:


“Nó làm cho có chút gì đó tục tĩu và vui thú, đúng không. Khi con đưa con cặc to của con vào trong mẹ, mẹ đã muốn ra rồi chỉ vì biết rằng đây là con trai của mẹ đang đụ mẹ! ”


Mẹ kéo tôi lại gần để hôn tôi và rồi với một giọng buồn ngủ mẹ nói:


“Đừng bao giờ ngừng lại nhé, con trai. Làm ơn đừng bao giờ ngừng đụ mẹ! ”


Mẹ tôi ngủ thiếp đi khi tôi nhẹ nhàng trấn an mẹ rằng tôi luôn ở bên mẹ.


Thứ bảy là một cuộc làm tình đầy nhục dục và một cuộc tái hợp hai mẹ con, như bù đắp thật nhiều cho quãng thời gian đã mất. Sau đó, khi tôi có thời gian để xử lý những ngày cuối tuần, rất nhiều kỷ niệm mạnh mẽ được ghi dấu. Tôi nhớ mẹ phục vụ cho tôi bữa ăn sáng đồng quê kiểu xưa – trứng, xúc xích, bánh quy và nước thịt, chúng tôi cười đùa trong khi ăn, cả hai trần truồng và hầu như không thể buông tay nhau.


Tôi nhớ mẹ quỳ lên mặt tôi, hai tay nắm chặt đầu giường khi tôi liếm và bú Ɩồŋ mẹ, mồ hôi mẹ nhỏ giọt, nước Ɩồŋ mẹ như mật hoa phun mạnh vô trong miệng tôi. Tôi yêu Ɩồŋ mẹ – được trải lên bởi lớp lông dày hoang dã và mép Ɩồŋ vừa dài vừa dày, rung động với niềm vui ngây ngất, hột le như một u thịt dài nổi lên như được tạo ra để bú liếm.


Tôi nhớ mẹ thổi vào hồn tôi khi mẹ mô tả về những cuộc phiêu lưu tình dục của mẹ trước và sau khi gặp ba. Sở thích song tính của mẹ đã được sinh ra trong những thời niên thiếu khi dì Wanda giới thiệu mẹ tham gia trò chơi đồng tính nữ vào một dịp cuối tuần trong khi đám đàn ông toàn là hạng người xảo trá.


“Nó giúp cho mẹ sớm sống sót ở trong đây khi mẹ không biết mẹ có đến hoặc đi hay không. Bọn họ khi vào đây đều là những cô gái sẵn sàng chết khi gặp những gã đàn ông sung sức” Mẹ nói.


Tôi nhớ mẹ nấu bữa ăn tối với thịt nướng trong căn bếp nhỏ và hầu như làm cháy chúng khi mẹ bị phân tâm bởi đang trần truồng quỳ trước mặt tôi và bú cặc tôi rất có hồn. Tôi chỉ biết đứng trân người ra khi mẹ xoắn lưỡi quanh đầu cặc đang thoi thóp phun tinh khí vô miệng mẹ, mẹ lầm bầm vui vẻ khi uống và nuốt hết đám tinh dịch của tôi.


Tôi nhớ mẹ nhìn thật gợi cảm trong cái quần ngắn, áo cánh cắt thấp, nhìn không giống một nữ tù mà giống một MILF khi mở cửa trước, đứng đó như một bảo vệ tù nhân khác – không phải bà Tisha – làm một cuộc kiểm tra tù nhân, nhắc nhở mẹ rằng vào chủ nhật, chúng tôi chỉ còn được ở với nhau đến khi bà Tisha tới đón mẹ vào buổi trưa.


Tôi nhớ mẹ với tôi ở trong bồn tắm, cặc tôi bị chôn vùi trong Ɩồŋ mẹ khi chúng tôi mặt đối mặt – nước ấm bắn tung tóe lên người khi hai mẹ con tôi đụ nhau chậm rãi trong mấy tiếng đồng hồ, mẹ hạnh phúc nhận được hai đợt phun trào tinh dịch từ cặc tôi trước khi chúng tôi rời nhau, mẹ hầu như không thể di chuyển sau những cơn cực khoái tưởng chừng như vô tận.


Phần 10


Ngày chủ nhật, chúng tôi thức dậy với viễn cảnh sắp xảy ra của giấc mơ – cuối tuần đã đến để kết thúc. Hai mẹ con tôi mệt mỏi và đau đớn, dành hầu hết buổi sáng cuộn tròn trên giường, ôm chặt nhau, khó nói, thay vì tận hưởng một cách ghen tị mỗi khoảnh khắc mà chúng tôi dành cho nhau, những bàn tay ve vuốt nhau khi chúng tôi hôn. Bất cứ khi nào tôi làm một hành động để làm tình với mẹ, mẹ đều chống cự, nói rằng chúng tôi cần phải chờ đợi. Tôi cho rằng đơn giản là mẹ đang đau buồn.

Lúc 11 giờ sáng, mẹ miễn cưỡng rời khỏi chiếc giường và mặc đồng phục tù nhân, nó che giấu phần nào sự quyến rũ của mẹ. Với sự hối tiếc, tôi cũng trở dậy mặc quần jean và áo thun. Tôi ngạc nhiên khi có tiếng gõ cửa – liếc nhìn đồng hồ, chưa đến 11 giờ rưỡi. Sau đó bà Tisha bước vào. Bà ta có nụ cười kinh ngạc khi nhìn xung quanh, hít ngửi không khí nồng nặc mùi tình dục.


“Cả hai người đã có một thời gian tốt đẹp chứ hả? ”


Mẹ đỏ mặt một chút và nói:


“Đó là quãng thời gian tốt nhất mà tôi từng biết! ”


Bà Tisha nói:


“Cả hai trông như người hưởng tuần trăng mật vẫn còn tràn đầy nhiệt huyết”


“Tôi đoán vậy” Tôi trả lời.


“Cảm ơn đã khiến cho nó xảy ra”


Bà bảo vệ người Mỹ gốc Phi nhe răng cười với tôi rồi nói:


“Đừng cảm ơn tôi – Tôi cũng có được cái gì đó! Nói về… ”


Bà ta lại rút dùi cui ra khỏi thắt lưng và dùng nó nâng vạt đầm mẹ lên, để lộ cái quần lót bông màu trắng.


“Carlie, sau cô không làm cho quần lót rê xuống mắt cá đi”


Mẹ liếc nhìn sang tôi, một nụ cười kỳ lạ trên gương mặt mẹ và mẹ làm như được bảo. Bà Tisha nhìn tôi và nói:


“Chúng tôi cần phải kiểm tra kỹ, để chắc là mẹ cậu không cố giấu thứ gì bên trong. Phải thăm dò một số chỗ. Cởi quần jean và móc con cặc mẹ cậu đang mơ ra”


Tôi nhìn mẹ với ý cảnh báo, ngay cả cách đối xử giản dị mà bà ta dành cho mẹ cũng dường như kích thích tôi.


“Mẹ? ”


Mẹ nhún vai nói:


“Mẹ không muốn làm con sợ nên mẹ chỉ chờ để nó xảy ra. Một phần của thỏa thuận với Tisha… cô ta muốn thấy mẹ với con đụ nhau”


Mẹ tôi nhìn xuống, tránh ánh mắt của tôi.


Tôi nhìn nhìn bà Tisha đang đứng đó khoanh tay và có một cái nhìn chờ đợi trên khuôn mặt có làn da đen của bà – mắt bà lấp lánh với sự kỳ vọng.


“Bà… ơ, bà muốn nhìn thấy tôi đụ mẹ tôi? ”


Tôi hỏi, không mấy tin tưởng rằng tôi đã nói những lời đó.


Mặt bà Tisha chuyển sang nở một nụ cười to làm cho bà ta trông đẹp hơn và nói:


“Cái gì? Cậu nghĩ cậu là kẻ nứng cặc đụ mẹ duy nhất quanh đây sao? Cậu nghĩ cậu là thành viên gia đình duy nhất ở Mississippi muốn chút ngọt ngào? Chết tiệt chưa, cậu bé, đây là bang Missisippi nơi mà chỉ những gái trinh có thể chạy khỏi ba, anh và bà con của họ. Cậu yêu mẹ cậu và cậu muốn đụ mẹ của cậu, vậy cứ cởi đồ ra mà làm đi! ”


Tôi đứng đó trong sự tĩnh lặng sững sờ một hồi lâu và bắt đầu cởi quần jean tuột xuống tới mắt cá chân. Mắt bà Tisha mở to một chút khi con cặc cương cứng của tôi lộ ra ngoài – chĩa về phía bà ta. Bà ta đi tới cái ghế nhà bếp rồi ngồi xuống.


“À, Carlie, sao cô không gập người xuống bám phía sau ghế kia và để cho con cô đụ đi”


Mẹ trả lời:


“Dạ, thưa cô”


Mẹ kéo cái ghế nhà bếp khác ra rồi cúi xuống, cặp vú nặng nề căng ra dưới lớp vải đầm kaki. Mẹ nhìn tôi qua vai mẹ rồi nói nhỏ:


“Làm ơn mà con trai, cho mẹ con cặc tốt đó đi”


Khó tin được tôi sắp đụ mẹ tôi để giải trí cho người đàn bà khác, tôi bị kích thích bởi điều này. Tôi lê bước qua phía sau mẹ rồi kéo áo đầm mẹ lên trên lưng và banh hai mông đít mẹ ra, phơi bày cái Ɩồŋ ẩm ướt và và lỗ đít nhăn nheo của mẹ.


“Con yêu mẹ, mẹ ơi! ”


Tôi rên rỉ khi ấn cặc tôi vô giữa hai mép Ɩồŋ đang run rẩy của mẹ và thọc cặc tôi về mái nhà xưa.


Mẹ ngửa đầu ra sau khi khóc nức nở:


“Mẹ cũng yêu con, John! ”


Khi tôi đẩy vô trong thì mẹ liền đẩy mông đít ngược về phía sau để gặp tôi và tôi đã chôn sâu con cặc vô trong tử cung ướt át đang chào đón của mẹ. Cả hai mẹ con đứng yên đó, run rẩy với niềm vui ngọt ngào của cuộc làm tình loạn luân. Tay tôi trượt lên cái áo đầm che trên eo mẹ rồi rà lên chụp lấy hai vú mẹ. Khi tôi bắt đầu đụ mẹ một cách nhẹ nhàng từ phía sau, tôi dò dẫm trên những cái nút áo đầm đến khi mở phần trước ra, phơi bày chiếc áo ngực ràng quanh vú mẹ. Với một cú kéo bạo lực làm cho cặp vú to khủng của mẹ bung ra ngoài và tôi nhéo, kéo mạnh hai núm vú ứ máu của mẹ khi tôi nhấp con cặc tôi vô trong cái Ɩồŋ sũng nước và nóng ran của mẹ liên tục.


Nhìn qua vai mẹ, tôi thấy bà Tisha đang nhìn chúng tôi với vẻ gì đó vừa ganh tị vừa sợ hãi. Bà ta giang chân rộng ra và từ từ xoa lên đáy quần đồng phục với cây ba trắc. Núm vú của bà ta là một điểm nhấn – đang ép vô áo ngực và áo áo khoác của bà. Mẹ kêu lên khi mẹ ra và tôi cảm thấy cặc tôi bị tắm bởi nước nhờn nóng ấm từ Ɩồŋ mẹ khi cơn cực khoái quét qua người mẹ. Tôi thọc sâu con cặc vô trong Ɩồŋ và giữ nguyên ở đó, nhào nặn cặp vú nặng nề của mẹ khi chúng tôi bay trong cơn cực khoái của mẹ, cơ thể mẹ quằn quại trong sự nắm bắt của tôi.


Khi cơn cực khoái dịu lại, mẹ rủ xuống trong cánh tay tôi, hầu như không thể đứng vững trên hai chân đang run rẩy của mẹ. Tôi kéo chặt mẹ vô trong người tôi, hướng dẫn mẹ đứng thẳng lên và rồi mẹ rên rỉ thỏa thích khi bị đâm bằng con cặc to dài. Tôi kéo chúng tôi đi lạch bạch quanh cái ghế và rồi rón rén đặt cả hai lên ghế. Mẹ đá cái quần lót ra khỏi mắt cá chân và đưa hai chân khép lên trên đầu gối tôi, để cho mẹ hẩy mông, uốn éo xương chậu vào háng tôi làm cho cặc tôi bị chôn sâu trong Ɩồŋ mẹ.


Tôi bắt đầu đáp ứng sự chuyển động của mẹ để cho cặc tôi ra vô trong Ɩồŋ mẹ – nước Ɩồŋ mẹ chảy mạnh xuống thân cặc, nổi bọt trước khi làm ướt sũng hai hòn dái tôi.


“Đ..ụ m..ẹ đ..i, con trai”


Mẹ lắp bắp, đầu mẹ thả xuống vai tôi, cho phép tôi hôn điên cuồng vào môi mẹ và cổ mẹ. Hai tay mẹ quờ quạng trên lưng tôi khi tôi nhào bóp cặp vú đồ sộ của mẹ, xoa nắn và kéo nâng thớ thịt vú rồi để nó tự rơi.


Trước mặt chúng tôi, bà Tisha đang quằn quại trên ghế, miệng há hốc bởi niềm vui sướng khi chứng kiến cảnh tượng loạn luân trước mặt bà. Một tay bà sờ mó lên bộ ngực bị bộ đồng phục che phủ còn tay kia đưa đầu cây ba trắc chà xát dữ dội lên háng bà. Chiếc quần đồng phục của bà ta có màu xanh tối đậm, nhưng ngay cả như vậy, trông như có một đốm ẩm.


Hiểu rằng người đàn bà da đen này bị khuấy động về xác thịt bởi cảnh tượng hai mẹ con tôi đang đụ đéo nhau làm cho tôi lên tới đỉnh cực khoái, và rồi mẹ cũng rơi vào cơn cực khoái thứ hai đẩy tôi đi xa hơn nữa. Tôi cảm thấy mẹ cứng đơ trong lòng tôi, cơ thể mẹ trở nên co cứng khi từng luồng nối tiếp nhau của những cơn cực khoái cực kỳ sung sướng lan qua người mẹ. Tôi sướng rần người khi Ɩồŋ mẹ phun nước ra tắm rồi vắt sữa cặc tôi. Tôi gầm lên chiến thắng, đẩy tới một phát cuối rồi bắt đầu bắn vọt ra từng luồng tinh dịch vô trong tử cung mẹ.


Khi tiếng kêu la vui sướng của chúng tôi tràn ngập Ngôi Nhà Đỏ, biểu hiện của bà Tisha đã thay đổi và bà giật nảy người lên cây ba trắc như một cơn cực khoái tràn qua bà. Tiếng rên rỉ trộn lẫn với mùi Ɩồŋ và cặc thêm vào bầu không khí khiêu dâm trong căn phòng.


Vài phút trôi qua khi mọi người lấy lại hơi thở. Cuối cùng, bà Tisha lấy ra một chiếc khăn tay và lau lên khuôn mặt đầy mồ hôi, làn da đen lấp lánh. Bà ta nhìn vào đồng hồ đeo tay và nói:


“Ghét phải kết thúc sự vui vẻ như thế này, nhưng chúng ta phải đi thôi. Carlie, mặc quần lót vào nhanh, đừng để mất chút tinh dịch nào của cậu bé cô”


Với một tiếng rên nữa vui vẻ nữa hối tiếc, mẹ trèo qua khỏi con cặc vẫn còn chưa bình thường trở lại và loạng choạng mặc quần lót và cài nút áo đầm lại. Mẹ run rẩy từ cuộc ái ân nồng nàn, mắt mẹ ngấn lệ vì biết hại mẹ con sắp phải chia tay. Tôi cảm thấy nước mắt mình rưng rưng trên khóe mắt khi sợ phải rời khỏi đây mà không có mẹ bên cạnh tôi. Có lẽ đây là lần đầu tiên, tôi thực sự cảm nhận được sự khủng khiếp như thế nào của nhà tù đối với mẹ tôi.


“À, hôn con trai cô để tạm biệt đi. Chúng ta phải đi rồi, cô Carlie” Bà Tisha nói.


Mẹ gật đầu và quay sang tôi, vẫn đang ngồi trên ghế. Nghiêng người qua, mẹ thì thầm:


“Mẹ yêu con, John”


Mẹ hôn tôi thật dài và chậm, tay mẹ đưa xuống vuốt ve con cặc bị phủ nước nhờn của tôi. Khi nụ hôn kết thúc, mẹ nói:


“Con làm giỏi lắm và đã làm cho những giấc mơ của mẹ thành sự thật”


Khi mẹ quay gót rời đi cùng với bà Tisha, mẹ quay đầu nhìn tôi qua vai và cười rụt rè rồi đưa ngón tay dính tinh dịch tôi và nước Ɩồŋ mẹ lên miệng liếm. Tôi nuốt nước bọt, tim tôi, tâm hồn và cơ thể tôi đau nhói vì mẹ và tôi trả lời:


“Con yêu mẹ, mẹ ơi. Con sẽ gặp lại mẹ, sớm thôi”


Bà Tisha chỉ cho mẹ tôi ra ngoài cửa và dừng ở ngay cửa rồi nói:


“Chút nữa tôi sẽ quay lại, cậu bé. Kéo quần lên rồi mặc đồ vào, phải chắc là nơi này sạch sẽ khi tôi quay lại”


Nói xong bà ta liền đi khỏi.


Tôi ngồi trong phòng, vẫn cố gắng để tiêu hóa những gì đã xảy ra. Cuối cùng tôi mặc đồ vào đứng dậy, đi đóng gói cẩn thận đồ đạc của mẹ. Cặc tôi co giật khi xếp lại chiếc váy của mẹ. Tôi dọn dẹp căn phòng và rửa chén dĩa sạch sẽ trước khi bà Tisha quay trở lại.


Khi tôi đang ngồi trên chiếc ghế dài, hai túi đồ tạp hóa và quần áo nằm bên cạnh tôi, thì bà Tisha đi vào. Mặt bà ta có vẻ cảm xúc mãnh liệt. Tôi đứng lên khi bà ta lại gần tôi, dừng lại khi chúng tôi cách nhau chỉ một inch. Mái tóc ngắn và xoăn cùng khuôn mặt bà ta sáng bóng bởi mồ hôi.


Bà ta chăm chú dò xét tôi trong vài giây và rồi bà đưa hai tay lên má tôi. Giữ chặt tôi tại chỗ, bà ta nhón chân lên và hôn tôi, thọc lưỡi vô trong miệng tôi. Thật ngạc nhiên cho tôi, tôi nhận ra tôi đang nếm nhiều hơn là chỉ bà Tisha và nước miếng của bà ta. Tôi đã nếm nước Ɩồŋ và có lẽ cả tinh dịch trên hai môi bà, trở nên tích cực hơn tôi cuộn lưỡi lên đôi môi dày của bà ta. Tôi nhanh chóng hiểu ra. Bà Tisha vừa ăn tinh dịch của tôi từ Ɩồŋ mẹ.


Khi miệng chúng tôi rời ra, bà Tisha liếm môi và nói:


“Cậu yêu mẹ cậu? ”


Tôi gật đầu và nói:


“Đúng, thưa bà”


Bà Tisha gật đầu, không hề rời mắt khỏi mặt tôi và nói:


“Ừ, tôi tin là như vậy. Mẹ cậu có mức án bất công và cô ta xứng đáng được tự do. Tôi đang nghĩ có lẽ cậu và tôi làm gì đó để cho nó xảy ra”


Phần 11


Máy điều hòa trong phòng trọ đã hư và căn phòng giống như phòng tắm hơi vào những ngày tháng tám ở bang Missisippi. Làn da đen sẫm bên dưới tôi lấp lánh, bị phủ một lớp mồ hôi. Tôi rà lưỡi dọc theo cái bụng phẳng có làn da tối, cảm thấy các cơ bắp rung lên ngay bên dưới. Trở lên, tôi rà lưỡi vào hai bầu vú nhỏ nhắn, núm vú căng đầy máu và sẫm màu hơn phần vú xung quanh nó. Tiếng rên nhỏ vang lên khi tôi đưa môi vào núm vú đang sưng lên rồi đánh nhẹ lưỡi lên núm vú. Từ từ, lưỡi tôi rà dần lên, dừng lại để hôn vào cái cổ trơn bóng. Làn da đen của bà ta dường như tỏa ra hương thơm của quế.

Cuối cùng, tôi trượt cơ thể dính mồ hôi của mình lên người bà ta, môi tôi tìm môi bà và tôi nhìn vào trong cặp mắt nâu to của bà. Lưỡi bà ta chào mừng lưỡi tôi và lùa nó vô trong miệng bà, nơi cả hai người quằn quại, hơi thở bà ta nhanh hơn trong một tiếng rên khi tôi cảm thấy con cặc cương cứng của tôi chải lên Ɩồŋ bà ta, trượt lên hai mép Ɩồŋ dài của bà, cảm nhận được sức nóng và ẩm ướt nhiều hơn so với sức nóng trong căn phòng. Tay chân bà ta bám sát vào tôi khi tôi đẩy cặc vào trong, Ɩồŋ bà ta mở rộng lớp thịt ra để cặc tôi đào bới vào trong cái Ɩồŋ đang chào đón.


Tiếng rên rỉ của bà ta xé nụ hôn của chúng tôi ra và tôi cảm thấy hơi thở nóng của bà Tisha trước khi bà ta kêu lên:


“Vậy đó, John – đụ tôi với con cặc tốt đó đi – cho tôi xin con cặc đó đi”


Tôi chống tay nhổm người lên, mồ hôi của hai cơ thể khi rời ra nhau tạo một âm thanh lớn. Nhìn xuống, tôi ngạc nhiên hơn với cái nơi tôi vừa làm.


Cặc tôi bị đâm lút vô tới cán trong cái Ɩồŋ chật khít và dễ thương của bà Tisha. Bà ta là trưởng ban bảo vệ của nhà tù nơi mẹ tôi bị giam trong hơn 20 năm vì tội giết người chồng ngược đãi vợ mình. Tôi đã được nuôi dưỡng và chỉ vài năm qua trở thành người trả nợ lại cho mẹ… trả nợ lại theo cách ấm áp – sau khi thăm mẹ vài lần, tôi đã có một cuối tuần loạn luân với mẹ vào tháng trước sau khi sắp xếp trong chuyến thăm vợ chồng.


Một phần trong tôi cảm thấy bà Tisha là thứ có chút gì đó chết tiệt, không trung thực. Tôi đã có tình yêu với mẹ tôi – hai mẹ con chạm vào nhau theo một cách không trông đợi, nhưng đã đi theo và bất chấp những trở ngại trong kế hoạch dành phần còn lại của cuộc sống của chúng tôi với nhau, nhưng ở đây tôi đang đụ người đàn bà có quyền lực trong cuộc sống và cái chết của mẹ.


Một phần trong tôi lại bị kích thích như chưa từng có trước đây, có cuộc làm tình nóng bỏng với người đàn bà da đen này. Tôi, lớn lên ở một thị trấn vùng trung tây nơi không có người da đen, tôi chưa từng làm điều này với một người đàn bà da đen. Một phần trong tôi biết rằng màu da không là vấn đề – đàn bà là đàn bà, nhưng một phần trong tôi cảm thấy thích phá vỡ điều cấm kỵ khác khi tôi đã khám phá ra việc đụ mẹ tôi, phá vỡ những cấm kỵ về tình dục thật là lý thú không có gì sánh bằng.


Tôi cảm thấy bà Tisha cuộn hông và tôi di chuyển theo để đồng bộ với bà ta, đẩy cặc ra vô cái Ɩồŋ đang bám chặt nó, cơ thể hai người đập mạnh vào nhau ầm ĩ.


“Chúa ơi, đúng rồi cậu bé – đụ tôi mạnh lên”


Bà Tisha thì thầm, mấy ngón tay bà ta cào lên ngực tôi, kéo nhẹ núm vú tôi khi chúng tôi di chuyển, đụ nhau với nỗ lực nhiều hơn trong mỗi lần nhấp đẩy.


“Dạ, thưa bà”


Tôi nói, giọng nghe giống như mẹ tôi bị lệ thuộc vào người bảo vệ của mẹ. Tôi thòng một tay xuống cơ thể trơn mịn của bà ta, mấy ngón tay rà rẫm xuống đùi rồi đến đầu gối và kéo nó lên, đẩy sâu khi tôi kéo chân bà ta lên và choàng nó qua cổ tôi. Đổi tay, tôi lập lại tiến trình. Hai chân mảnh mai của bà ta vắt lên vai tôi, sau đó tôi nghiêng người về phía trước, trượt thẳng con cặc vô sâu trong cái Ɩồŋ đầy nước của bà ta.


“Bà muốn làm mạnh hả? Bà Tisha? Đây nè bà! ”


Bà Tisha hét lên khi tôi bất ngờ dập cặc vô Ɩồŋ bà. Người đàn bà da đen run lên khi tôi dập cặc vô, khiến cho bà ta lảm nhảm với một chuỗi những từ vô nghĩa. Tôi lòn tay xuống dưới kéo lưng bà ta lên chặt với tôi hơn.


Mắt cá chân của bà ta xiết chặt vô đầu tôi khi bà ta bắt chéo chân, cố gắng thắt chặt sự kìm kẹp của cái Ɩồŋ bà lên cặc tôi, dùng tôi như một đòn bẩy để đẩy xương chậu của bà ta lên gặp mỗi cú đẩy của tôi. Cơ thể hai người va đập vào nhau thật ướt át khi chúng tôi ra – căn phòng trở nên dầy đặc mùi của cuộc đụ đéo. Mồ hôi, kích thích tố, cái Ɩồŋ ướt tràn ngập căn phòng, làm cho lỗ mũi của chúng tôi bùng lên một cách đói khát khi chúng tôi đến sát điểm cực khoái.


Tôi cảm thấy sự cực khoái đang chạy qua người tôi, cặc tôi tăng lên, đầu cặc phồng ra, thịt Ɩồŋ nóng trơn trượt của bà ta đang bóp chặt quanh cặc tôi, mang cực khoái tới đỉnh cao. Với một tiếng gầm, tôi thọc con cặc mạnh và sâu vô trong tử cung của bà Tisha, làm ngập nó với tinh dịch nóng hổi của tôi.


Cơ thể của bà Tisha co cứng bên dưới người tôi, một tiếng than khóc phun trào từ môi bà, tay bà bấu chặt vô tôi, chân bà run lên khép chặt đầu và vai tôi. Một trận đại hồng thủy của nước Ɩồŋ bao phủ con cặc đang dao động của tôi khi bà Tisha nối với tôi trong cơn cực khoái. Bà thổn thức:


“Đụ, đéo, đ..ụ, đ..éo”


Cứ lập đi lập lại. Cuối cùng, bà ta giật nảy hai chân rộng ra ngoài, mấy ngón chân co quắp trong cơn cực khoái sướng vô ngần, để cho chúng trải dài cùng với sự phun xuất của tôi.


Cuối cùng, tôi trượt ra khỏi người đàn bà da đen rồi nằm thở hổn hển bên cạnh bà ta, cặp vú trưởng thành nhỏ nhắn của bà ta rung lắc khi nó rơi ra.


“Chết tiệt thật, John. Tôi biết tại sao mẹ cậu lại yêu con cặc cậu nhiều đến vậy”


Bà ta đưa tay ra vuốt ve mấy ngón tay lên ngực tôi và nói:


“Tôi hy vọng cậu có đủ sức để làm điều đó một lần nữa”


Tôi đỏ mặt và nói:


“Bà quá gợi cảm đối với tôi để nứng trở lại. Sau mẹ tôi, bà là người tình tốt nhất mà tôi từng biết”


Bà Tisha cười khúc khích và nói:


“Tôi cá tôi là hương vị đường nâu đầu tiên của cậu, đúng không? ”


Bà ta lăn người qua hôn tôi, lưỡi bà như con rắn quanh tôi. Tôi cảm thấy mặt mình nóng rát và nụ hôn của chúng tôi bị tan ra. Bà Tisha lại cười khúc khích.


“Tôi sẽ bị nguyền rủa… tôi sẽ! ”


Bà ta di chuyển để leo lên người tôi, cơ thể đẫm mồ hôi của bà trượt dễ dàng lên cơ thể trơn trượt của tôi, kéo giãn cái Ɩồŋ đã cạo nhẵn lông của bà ta, giờ đây đang rỉ nước lên phần bụng dưới của tôi. Bà ta lại hôn tôi và nói:


“À cho cậu bé da trắng, cậu có thể đụ cái Ɩồŋ da đen này bất cứ lúc nào”


Chúng tôi trải qua một lúc chỉ để âu yếm, tay chúng tôi tiếp tục khám phá cơ thể của nhau. Cuối cùng, tôi lấy hai chai bia từ tủ lạnh rồi đem đến đưa cho bà ta một chai.


“Vậy, có cơ hội nào để giúp cho mẹ tôi không? ”


Bà Tisha gật đầu và và nhảy ra khỏi giường nhà nghỉ, sải bước ngang qua căn phòng trong khi tôi ngưỡng mộ cơ thể mảnh mai của bà ta. Bà Tisha 35 tuổi, cao khoảng 5 foot 3 inch và có lẽ nặng 115 pounds. Cơ thể bà săn chắc với cơ bắp ở tay và chân, bụng phẳng. Vú bà nhỏ với núm vú dài có đường kính cỡ một hào. Lồn bà được cạo sạch, thớ thịt màu đen tương phản với thớ thịt màu hồng lấp lánh bên trong.


Bà Tisha cúi xuống một cái túi to làm lấp ló cái Ɩồŋ vừa được đụ, một đốm chất dịch trắng bên dưới cặp mông nhỏ nhắn và săn chắc. Bà kéo ra một sấp giấy rồi trở lại giường, đưa một tờ giấy cho tôi.


“Tôi có một người bạn đặc biệt làm trong văn phòng cảnh sát ở cái quận của ông nội cậu. Anh ta giờ có lẽ là một viên chức cao cấp, vì anh ta luôn cập nhật hồ sơ của Carlie”


Bà ta xoa cánh tay tôi và tiếp tục nói:


“Đây là bản sao, cậu có thể giữ – nó chứa những thông tin rất quan trọng về trường hợp của cô ta và ngay cả những báo cáo của nhà tù về cô ta”


Tôi đọc lướt qua hồ sơ, dừng lại khi nhìn thấy mấy tấm hình ba tôi đang nằm trên ghế sofa đẫm máu, bị chết vì mẹ tôi trút nguyên băng đạn vào người khi ông ta đang ngủ. Sau đó là mấy tấm hình của mẹ tôi, một bên mặt có vết bầm lớn với con mắt sưng to híp lại còn mắt bên kia bị bầm đen. Một tấm chụp mẹ khỏa thân từ đầu đến chân, cho thấy những vết bầm tím bao phủ hơn phân nữa cơ thể mẹ. Kèm theo đó là những báo cáo của bệnh viện cung cấp một lịch sử của nhiều năm lạm dụng bạo lực dã man.


“Đây là những gì họ đã ỉm đi trong phiên tòa? ”


Bà Tisha gật đầu và nói:


“Bạn tôi nói họ đã tịch thu những báo cáo chính thức từ bệnh viện – nó không tồn tại bên ngoài hồ sơ của Garrett”


Ngón tay bà ta trêu chọc lên cánh tay tôi.


“Vậy đó, giờ thì cậu đã có bản sao trong tay rồi”


Một chút lóe sáng trong đầu và tôi thì thầm:


“Tôi không nghĩ một bản sao có thể được thừa nhận tại tòa”


Bà Tisha nhún vai nói:


“Có lẽ không, nhưng chết tiệt, ít nhất cậu cũng có được một bức tranh toàn cảnh”


Tôi thở dài và cứ lật tới lui xấp tài liệu. Báo cáo từ nhà tù chỉ cho thấy vài năm đầu và sau đó, mẹ tôi có hành vi tốt. Tôi nhận thấy chữ ký của bà Tisha bắt đầu xuất hiện. Tôi nhìn lên bà ta như muốn hỏi.


Người đàn bà da đen mỉm cười nói:


“Đúng rồi, đó là khoảng 10 năm trước, khi tôi được thuê làm trong nhà tù. Đã biết mình là người song tính, nhưng tôi đã ướt khi thấy mẹ cậu. Nó làm cho tôi thấy mình như một nữ sinh bên cạnh cô ta và ờ… chúng tôi, cậu biết đó… ”


“Chỉ có hai người làm việc đó” Tôi kết câu.


Bà Tisha cười ranh mãnh và nói:


“Đúng vậy. Chúng tôi có những khoảnh khắc yêu thương và tôi cố giúp cô ta bất cứ lúc nào tôi có thể. Cậu thấy đó, tôi viết rất nhiều nhận xét tốt… những việc đó giúp cho tiến trình tha bổng nhanh hơn, nhưng ban ân xá không bao giờ nhìn thấy và bên cạnh đó, họ luôn chấp hành mệnh lệnh của ông cậu”


Tôi dừng lại để nhìn bản báo cáo của tòa án Parole – những đóng dấu “TỪ CHỐI” vào thời điểm hai và bốn năm trước. Nguyên nhân được liệt kê là “Không có dấu hiệu phục hồi”


Bà Tisha vẻ nhạo báng:


“Không có dấu hiệu phục hồi cái lỗ đít tôi. Carlie là một tù nhân gương mẫu rất nhiều năm theo tôi thấy được và ngay cả cô ta có G. E. D khoảng 3 năm trước”


Tôi nhìn lên bà ta vẻ ngạc nhiên. Bà Tisha gật đầu nói:


“Cô ta dùng nó để khoe khoang về cậu từ những bức thứ của mẹ nuôi cậu mà cô ta khó có thể đọc được. Cô ta quyết định nếu ngay cả cậu viết thư, cô ta muốn đọc được nó. Cô ta có vẻ giống như mù chữ, nhưng không thực sự như vậy”


Tôi lắc đầu, cả hai chúng tôi đều kinh ngạc và xúc động. Một phần trong tôi nhói đau vì những năm tháng đã qua tôi không hiểu biết gì về mẹ. Trong một giọng khàn, tôi thốt lên:


“Cảm ơn bà đã giúp đỡ mẹ tôi… giúp đỡ chúng tôi”


Bà Tisha cười nói:


“À, chúng ta đã thỏa thuận tất cả rồi. Trong tù, không có gì là miễn phí. Tôi đối xử tốt với mẹ cậu và mẹ cậu với cái lưỡi dễ thương đã làm hài lòng tôi suốt nhiều năm qua. Tôi giúp cậu và cậu với con cặc trắng tốt cũng làm hài lòng tôi”


Bà Tisha lăn người qua và ngồi bên giường, duỗi hai tay lên cao, các cơ bắp trên lưng bà nổi lên.


“Bên cạnh đó, Carlie có một thỏa thuận về đụ. Có lẽ cậu hiểu hoặc không, nhưng một người phụ nữ biết khi bị đụ đéo. Tôi biết”


Trong ánh sáng lờ mờ cùa căn phòng nhà nghỉ, có thể nhìn thấy mấy vết sẹo tròn trên lưng bà Tisha – 6 hay 7 cái, đường kính cỡ một điếu thuốc đang cháy. Tôi rà ngón tay lên chúng rồi ôm lưng bà ta.


“À, có lẽ một phần của cái này là trao đổi sở thích”


Tôi bắt đầu đẩy bà Tisha nằm ngửa ra.


“Nhưng không phải tất cả là như vậy – đây là chỉ do tôi muốn làm hài lòng một người phụ nữ đẹp”


Tôi di chuyển để leo lên giữa hai chân bà ta, cặc tôi đang giương thẳng khi nhìn xuống người phụ nữ Mỹ gốc Phi này, hai chân bà ta đang giang rộng ra cho tôi thâm nhập.


Bà Tisha cười hiểm ác và đáp lời:


“Cứt thiệt, John! Cậu là một kẻ đụ mẹ dẻo miệng. Cậu quyến rũ mẹ cậu kiểu như vầy hả? ”


Bà ta đưa hai tay ra vẫy.


“Hay là tôi giả vờ làm mẹ cậu… có lẽ sẽ cho tôi một trải nghiệm về cô ấy”


Cặc tôi cà giật, thoi thóp khi nghe bà ta nói và tôi lập tức hiểu được ý nghĩa. Với một tiếng gầm, tôi trượt dọc lên người bà ta, lớp da hơi dính của chúng tôi cọ xát vào nhau khi tôi di chuyển. Lồn bà ta nóng, ẩm và đã sẵn sàng, cặc tôi ở giữa mép Ɩồŋ trơn mượt và sau đó vùi vào những nếp gấp mềm láng và ướt át.


Bà Tisha kêu ré lên khi tôi nhấp cặc vô trong bà ta, xương chậu bà hẩy lên để gặp cặc tôi và tôi nhanh chóng chôn sâu cặc tôi vô trong Ɩồŋ bà. Bà ta rùng mình khi lông mu tôi cù vào cái Ɩồŋ trọc không lông của bà. Hai tay bà ta quấn quanh cổ tôi và kéo đầu tôi xuống để hai người hôn nhau say đắm. Lưỡi bà ta dài và dày, trượt vô trong miệng tôi và bà ta gần như kêu rừ rừ khi tôi bú lưỡi bà. Bà ta chọc ghẹo lưỡi tôi bên trong miệng bà và để trả ơn, hai môi dày của bà ta bú điên cuồng lên lưỡi tôi trước khi chúng tôi bắt đầu khiêu vũ với nhau, tái lập điệu nhảy vĩ đại hơn của sự ham muốn.


Tôi cảm nhận nhịp tim bà ta nhanh hơn khi chúng tôi đụ nhau, núm vú bà ta bị ứ huyết hơn, cứng ngắc, chà xát lên ngực tôi. Mấy ngón tay bà ta đan vào tóc tôi, kéo sát xuống để khóa miệng tôi vào miệng bà ta khi chúng tôi đang đụ đéo. Sự ma xát khi con cặc tôi vô ra trong cái Ɩồŋ đang siết chặt làm cho tôi sướng rần người. Bà Tisha sàng sẩy lắc mông và ấn hột le mạnh hơn lên con cặc đang nhấp nhồm ra vào và một cảm giác cực khoái lan đến bà ta khiến bà quằn quại trong khi tôi nhấp người đéo bà ta liên tục.


Bà ta rời cuộc hôn để quăng đầu ra và khóc – hai tay bà ta giờ cào mạnh xuống lưng tôi còn mông đít bà hẩy lên để cố cho cặc tôi ở sâu hơn trong bà. Mồ hôi tôi chảy nhỏ giọt xuống mặt và ngực bà ta, hòa nhập vào dòng suối nhỏ mồ hôi trên làn da đen của bà. Cơ thể ướt át của chúng tôi tạo ra tiếng vỗ vào nhau nghe bèm bẹp trong khi đụ – còn có một thứ tiếng lóc bóc khi bà ta dường như đang phun nước lồn, cặc tôi bị ướt sũng trong cái Ɩồŋ nóng ran. Nước nhờn của bà ta trào ra với mỗi lần chuyển động khi chúng tôi làm tình.


Khi cực khoái của bà ta bắt đầu yếu đi, bà bắt đầu thúc giục tôi:


“Ra với mẹ đi, cậu bé. Ra cho mẹ con đi! ”


Bà ta quằn quại bên dưới tôi, làm cho cơ Ɩồŋ bà vắt sữa cặc tôi.


“Cho mẹ một đống tinh dịch để mẹ con ăn nó đi! ”


Tôi bắt đầu nhấp mạnh hơn – những lời nói của bà ta tạo nên những hình ảnh làm cho tôi gần gũi hơn. Bà Tisha nhận thấy điều đó và tiếp tục thúc đẩy:


“Ừ, vậy đó… cho tôi con cặc to đó đi, cho tôi tinh dịch nóng để mẹ cậu quỳ xuống ăn nó từ Ɩồŋ bà Tisha! ”


Những lời nói của bà ta cũng khích thích chính bà làm bà phối hợp với những cú nắc của tôi giờ đã trở nên điên cuồng. Bà Tisha lại rơi vào một đợt cực khoái khác và rồi tôi cảm thấy sự kháng cự của tôi bị vỡ vụn. Tôi thọc cặc sâu vô trong, nghiền háng tôi vô Ɩồŋ trọc của bà và phun từng luồng tinh dịch vô trong cái Ɩồŋ đang vồ lấy, nhìn thấy trong đầu tôi hình ảnh mẹ đang ngồi xổm phía trước bà bảo vệ, một dòng tinh khí tôi chảy ra từ miệng mẹ tới mép Ɩồŋ nhớp nháp và mở toát ra của bà Tisha.


Chúng tôi ôm ấp nhau trong vài phút đến khi cái đồng hồ đeo tay của bà Tisha kêu bíp và bà ta nói:


“Tôi phải đi”


Bà ta rời tôi ra, nhìn lại tôi âu yếm khi tôi nằm dài trên giường, hai mắt bà đưa xuống và dừng lại ở con cặc đang ủ rủ với đám nước nhờn. Bà ta liếm môi rồi nói:


“À, có lẽ tôi sẽ cho mẹ cậu một nụ hôn thay mặt cậu và cô ta sẽ cúi xuống hôn tôi, làm cho tôi quằn quại trong niềm vui khi cô ta bú liếm”


Bà Tisha sau đó nhanh chóng mặc đồ vào, vỗ nhẹ đáy quần lót trong khi nói:


“Một giờ nữa, mẹ cậu và tôi sẽ có một buổi tư vấn. Tôi hy vọng cô ta sẽ thích và ngạc nhiên”


Tôi mặc quần vào và đi theo người đàn bà da đen mặc đồng phục ra tới cửa.


“Mẹ tôi như thế nào? ” Tôi hỏi.


Bà Tisha nhún vai nói:


“Cô ta đang kiên nhẫn chờ đợi, John. Ở bên cậu là một phước lành và một lời nguyền”


Tôi cau mày với câu trả lời của bà ta, bà liền đưa tay lên vỗ nhẹ vào mặt tôi.


“Ồ bây giờ đừng có băn khoăn. Mẹ con cậu giờ trở thành người yêu, tại sao, nó cho Carlie một cuộc sống mới, nhưng không phải được ở bên cậu suốt, nó làm cho cuộc sống tù nhân thậm chí còn khủng khiếp hơn”


“Nói với mẹ tôi là tôi yêu bà ấy” Tôi nói.


Bà Tisha gật đầu, ngẩng lên hôn nhanh vào miệng tôi.


“Cậu bé, cô ta biết rõ như vậy mà”


Bà ta nở một nụ cười lớn.


“Nhưng dù sao tôi cũng nói với cô ta. Tôi sẽ nói cậu sẽ gặp cô ta trong hai tuần nữa”


Nói xong bà ta đi khỏi phòng. Tiếng ầm ầm vang lại khi chiếc xe jeep chạy đi.


Phần 12


Tôi gom đồ lại, cẩn thận đóng gói hồ sơ mà bà Tisha đưa cho tôi và bắt đầu lái xe về nhà, tâm trí tôi đang hồi tưởng lại mọi việc. Quá nhiều thứ đã xảy ra, dù rất nhanh, nhưng dường như chậm chạp đối với tôi. Chỉ mới hai tuần trước hai mẹ con tôi đã trở thành người yêu trong chuyến thăm vợ chồng trong “Nhà Đỏ” của nhà tù dành cho nữ tội phạm, sau khi bà bảo vệ Tisha, người yêu của mẹ tôi, đề nghị giúp tôi tìm cách giúp mẹ tôi được tha bổng để đổi lấy tình dục.

Mặc dù một phần trong tôi cảm thấy đang phản bội tình yêu của mẹ dành cho tôi, phần khác lại bị kích thích bởi người đàn bà da đen này và tất cả mong mỏi của tôi là làm cho mẹ tôi được tự do, thoát khỏi cuộc sống khủng khiếp của mẹ. Bà Tisha đã nói bà sẽ gọi tôi và đêm qua bà ta đã gọi, yêu cầu gặp tôi ở một nhà nghỉ để nô đùa và để bắt đầu cho tiến trình trả tự do cho mẹ. Tôi cảm thấy đau đớn về thể xác đối với mẹ – nhiều đêm ít ngủ với những giấc mơ tình ái về mẹ – những hình ảnh nhục dục của hai mẹ con tôi, cả hai dính lẹo nhau trong cuộc làm tình loạn luân, luôn trên đỉnh cao của lạc thú.


Vài ngày kế tiếp, tôi lục lọi đống hồ sơ của mẹ, tìm kiếm thông tin để có thể làm cho mẹ được tự do. Tôi nghiên cứu ở trường đại học, tìm kiếm một tâm pháp tốt để giúp tôi tìm ra một giải pháp. Mỗi câu trả lời tôi nhận được đều chỉ về một giáo sư về luật – một nhà vô địch văn chương trong nước nổi tiếng, không may là ông ta đã có một chuyến du lịch hội thảo và không trở về sớm.


Tuy nhiên, giữa những nghiên cứu sau đại học của tôi và cố gắng tìm cách đưa mẹ tôi về nhà, làm cho tôi bận rộn đến đầu tắt mặt tối. Than ôi, mỗi khi đi ngủ lại là một cảnh khác. Tôi trằn trọc, giày vò bởi những hình ảnh của mẹ, mái tóc ngắn màu nâu đen đóng khung khuôn mặt đáng yêu và đôi mắt xanh rực rỡ của mẹ. Chân và đùi mẹ thật quyến rũ và săn chắc, có thể do làm việc cả ngày dài. Mẹ còn có cặp vú khủng và vòng eo to. Trong lần thăm vợ chồng, lén nhìn danh sách đặc điểm tù nhân và tôi biết được vòng ngực mẹ là 48DD, nhớ đến hình ảnh hai vú mẹ thật to, thòng xuống ngực mẹ như hai trái bầu.


Ám ảnh tôi nhất là cái Ɩồŋ của mẹ, thật chín chắn, được bao phủ bới lớp lông đen dày rất dâm dật. Chạm vào lớp thịt Ɩồŋ của mẹ làm cặc tôi bị kích thích hơn bất cứ người đàn bà nào khác. Ấn chìm cặc tôi vô trong cái Ɩồŋ nóng hổi của mẹ để trở về nhà, một nơi tuyệt vời nhất trên trái đất. Vui thú với những người đàn bà khác không thể sánh được với sự sướng khoái loạn luân khi hai mẹ con tôi làm tình. Còn làm tình với bà Tisha đứng hàng thứ hai, nhưng tôi cũng biết vì đó là sự liên kết bà ta là sự tái hiện giữa mẹ và tôi.


Nhiều đêm dài tưởng chừng như bất tận, tôi bị giày vò bởi không thể có… mẹ. Thủ dâm là sự thay thế nghèo nàn, nhưng cũng đủ cho tôi để thoát khỏi đắm chìm vào những giấc mơ loạn luân, nơi mà cuộc sống ở đó tôi và mẹ được tự do sống với cuộc sống tách ra khỏi những bức tường nhà tù của mẹ.


Cuối cùng, ngày thăm tù đã đến và tôi hăm hở thực hiện chuyến đi qua Mississippi, xuyên qua những cánh đồng bông và đậu tương trong mùa hè oi bức. Tôi đi qua an ninh và được hộ tống tới khu dã ngoại để chờ mẹ cùng với những khách khác. Tôi ngồi ở đầu bàn ăn ngoài trời, chăm chú nhìn vào dãy nhà đỏ cách xa khoảng 100 feet. Có một số người vào trong và trông họ như những gia đình và vợ chồng. Cặc tôi như cứng lên phân nữa trước triển vọng được nhìn thấy mẹ, đập rộn ràng khi nhớ lại quãng thời gian ở nhà đỏ.


Một tiếng chuông vang lên lanh lảnh, tôi quay lại nhìn thấy cánh cổng được mở ra và một nhóm nữ tù trong bộ đồ kaki vôi vàng đi qua, rảo bước về sân khách để gặp gỡ người thân. Mẹ tôi xuất hiện từ trong đám đông, tôi đổ xô về phía trước còn mẹ cũng bước đi nhanh hơn. Cơ thể hai mẹ con chạm nhau trong vòng tay siết chặt nhau, hai đôi môi áp chặt nhau. Vú mẹ ép chặt vào ngực tôi khi lưỡi mẹ chào đón tôi khi chúng tôi không nói một lời nào, chỉ dùng hành động để chuyển tải tình yêu và sự nhớ nhung nhiều như thế nào.


Chúng tôi hôn nhau một hồi lâu, hai lưỡi nhảy múa như làm một đến khi giọng bà Tisha vang lên bên tai tôi.


“Hãy nghỉ ngơi đã, Carlie – hai người ngồi xuống đi”


Hai mẹ con tôi bẽn lẽn lùi lại, mẹ nhìn chằm chằm vào chỗ lồi trên quần tôi còn tôi nhìn chằm chằm vào núm vú chĩa ra nổi lên trên ngực mẹ dưới lớp áo đầm. Tôi nhận ra mẹ không mặc áo ngực. Cả hai liếc nhìn bà Tisha đang tản bộ.


Quay lại nhìn nhau, tôi nắm lấy tay mẹ và nói:


“Chúa ơi, con yêu mẹ, mẹ ơi, và con nhớ mẹ nhiều lắm”


Nước mắt chảy dài trên mặt mẹ khi mẹ gật đầu và nói:


“Mẹ cũng yêu con, con yêu. Con là tất cả những gì mà mẹ nghĩ đến hiện giờ”


Mẹ kéo tôi lại gần và hôn tôi, lưỡi mẹ liếm lên môi tôi trước khi chấm dứt. Mẹ mỉm cười với tôi vẻ ngượng ngùng khi tôi dắt mẹ đến cái bàn xa nhất từ sự giám sát của bảo vệ.


Khi chúng tôi đi tay trong tay, ngang qua một bàn ăn khác có một nữ tù ngồi với một người đàn bà lớn tuổi và một bé trai. Hai mẹ con họ dùng bút chì màu để tô màu lên cuốn sách. Người đàn bà nhìn lên, hất mái tóc vàng ra khỏi khuôn mặt với một cánh tay có hình xăm. Bà ta mỉm cười với chúng tôi và nói:


“À, sao hai người không làm một bức tranh về tình yêu” Bà ta nháy mắt.


“Nó làm ấm tim tôi khi thấy hai mẹ con gần nhau như vậy! ”


Cả hai chúng tôi cười toe toét và mẹ đỏ mặt lên rồi nói:


“Ồ, câm miệng lại đi, Ettie”


Bà Ettie cười và nói với tôi khi chúng tôi tiếp tục đi:


“Cậu làm cho cô ta thành một người đàn bà hạnh phúc đi, cậu bé. Cô ta gọi tên cậu suốt đêm trong xà lim. Thỉnh thoảng, cô ta còn hét lên! ”


Mẹ nắm chặt tay tôi và liếc nhìn tôi.


“Mẹ cô đơn kinh khủng vào ban đêm, con trai ạ”


Mẹ nói xong, sau đó cười toe toét với tôi và nói:


“Và nứng Ɩồŋ nữa! ”


Tôi cúi xuống hôn nhanh mẹ.


“Mẹ không phải là người duy nhất đâu, mẹ à”


Chúng tôi tới cái bàn và ngồi trên băng ghế, đối mặt nhau. Chúng tôi ngồi lặng lẽ đến khi mẹ nói:


“Mẹ có món quà dễ thương của con, con trai”


Tôi nhìn bối rối một lúc vì mẹ le lưỡi ra vẫy vẫy.


“Niềm vui của con, mẹ. Con – con hy vọng không làm phiền bà Tisha và con… ”


Mẹ nghiêng người vuốt ve mặt tôi, không có cảm xúc nào trên mặt mẹ ngoại trừ tình yêu loạn luân của mẹ.


“Hê không, John à. Đó không phải là lừa dối. Đó gần như là Tisha đã mang chúng ta lại với nhau theo một cách khác”


Rồi mẹ chép môi:


“Và nó có mùi vị cũng tốt nữa! ”


Tôi rùng mình khi liên tưởng đến hình ảnh mặt mẹ nhấp nhô giữa hai đùi bà Tisha, rồi mẹ ngẩng đầu lên nhìn tôi, dòng tinh dịch và nước Ɩồŋ bao phủ trên môi và cằm của mẹ. Mẹ tươi cười với tôi như thể biết chính xác tôi đang nghĩ gì.


Tôi đã dành ra vài phút kể cho mẹ nghe tiến trình tôi làm với sự giúp đỡ của bà Tisha – không thể chia xẻ bất kỳ thứ gì để tạo ra hy vọng. Mẹ trông cau có và rồi mẹ thở dài:


“Mẹ không biết làm thế nào chúng ta có thể làm tốt nhất về ông nội con. Lão là một kẻ xấu xa chết tiệt”


Tôi ngả người về phía mẹ và đặt tay lên chân mẹ, trên đầu gối.


“Ông già đó là đồ chó đẻ, mẹ à. Con là một ‘kẻ đụ mẹ’… thực tế, con là ‘kẻ đụ mẹ’ của mẹ rồi”


Mẹ cười và nói:


“Đúng, con là vậy, con trai! Thực tế… ”


Mẹ từ từ kéo vạt áo đầm lên, để lộ cặp đùi trắng nỏn khiêu gợi của mẹ ra.


“Có lẽ con trai của mẹ thích nhìn thấy mẹ nó cũng yêu nó nhiều như thế nào”


Chúng tôi liếc nhìn xung quanh rồi tôi trượt tay lên đùi mẹ, mẹ thả váy đầm xuống để che nó. Tôi luồn sâu hơn và rồi mắt tôi mở to khi mấy ngón tay tôi chải lên đám lông mu của mẹ.


“Không có quần lót hả mẹ? ” Tôi nói với giọng đột nhiên khàn đi.


Mẹ liếm môi và nói với giọng của một cô bé tội lỗi:


“Cán bộ Tisha nói mẹ là một cô gái dâm đãng và cô ta đã tịch thu quần trong của mẹ rồi! ”


Mấy ngón tay tôi rà rà, tìm thấy chỗ thịt mềm ướt liền ấn vào, tôi nhanh chóng trượt hai ngón tay vô trong cái Ɩồŋ ẩm ướt chai lỳ của mẹ. Mẹ nhắm mắt và khẽ thở dài.


“Mẹ có dâm đãng không, con trai? ”


Cả hai mẹ con tôi cúi đầu vào đến khi hai trán chạm nhau khi tôi xoáy và bơm thụt ngón tay trong Ɩồŋ mẹ.


“Dâm đãng, xinh đẹp và gợi cảm và con yêu mẹ theo cách này”


Tay mẹ đưa qua tìm tay tôi, mấy ngón tay tôi xoắn lại – mẹ hướng dẫn tôi làm những gì mà mẹ thích nhất khi tôi đụ tay vô Ɩồŋ mẹ. Thớ thịt mọng của Ɩồŋ mẹ cố bám chặt mấy ngón tay tôi, co thắt khi luồn vô ra trong lồn, mấy ngón tay tôi nhanh chóng bị phủ ướt bởi nước Ɩồŋ mẹ.


Mùi Ɩồŋ đang nứng của mẹ bắt đầu tỏa ra xung quanh tôi khi mẹ thở hổn hển và quằn quại trên băng ghế, gồng người một cách kín đáo lên mấy ngón tay tôi. Hai vú mẹ hiện ra một phần khi mẹ nghiêng người về phía tôi.


“Ô, John, mẹ yêu con”


Mẹ rít lên khi tôi xoáy ngón tay và trượt lên hang Ɩồŋ mẹ, tiếng rên rỉ của mẹ hướng dẫn tôi tới điểm G.


“Ô, đuuụ! ”


Mẹ kêu lên, tay mẹ bấu chặt vào trong ngón tay tôi khi mẹ ra trong một cơn lũ bất ngờ của nước lồn, đổ ra mấy ngón tay, bàn tay tôi và phun xuống băng ghế giữa hai chúng tôi. Trong vài phút, tôi giữ cho mẹ oằn mình trong sự sướng khoái mê ly, sau đó mẹ cúi xuống kéo mấy ngón tay tôi ra khỏi Ɩồŋ mẹ.


Tôi chống cự, quậy mấy ngón tay bên trong mẹ, làm cho mẹ hớp không khí và cố kiềm chế để không hét lên.


“Mẹ có chắc không, mẹ? ” Tôi nói trêu chọc.


Mẹ treo người ở đó, toàn bộ thế giới của mẹ trong giây lát tập trung vào mấy ngón tay tôi, kem Ɩồŋ phun ra từ cái Ɩồŋ đang co thắt của mẹ. Mẹ ngẩng đầu lên nhìn tôi với đôi mắt van xin. Mẹ cố gắng cười, nhưng cắn môi dưới đến khi lẩm bẩm:


“Phải dừ..ng lạ..i, con tra..i, kẻo mọi người ở đây biết! ”


Tôi cúi xuống hôn lên môi mẹ, chặn tiếng rên rỉ của mẹ khi tôi từ từ trượt tay trong Ɩồŋ mẹ, mép Ɩồŋ mẹ ôm chặt ngấu nghiến mấy ngón tay ướt đẫm của tôi. Sau khi ngừng hôn, tôi liếc nhanh xung quanh trong khi mẹ tựa đầu vào ngực tôi. Tóc mẹ bết mồ hôi, người mẹ run lên khi tôi trêu chọc chải lên Ɩồŋ mẹ bằng những ngón tay. Dường như không có ai chú ý đến hai mẹ con tôi, dù bà Ettie ngước lên nhìn và cười với tôi.


Cuối cùng, mẹ thở dài và từ từ ngẩng đầu lên.


“Đó là một kiểu đụ” Mẹ thở hổn hển.


“Nếu như chúng ta được ở… ” Mẹ lắc đầu và mỉm cười với tôi.


Tôi đưa mấy ngón tay bị phủ nước lên, cho mẹ thấy một lớp kem Ɩồŋ của mẹ trên hai ngón tay.


“Nếu chúng ta ở một mình, con liếm còn nhiều hơn cái này”


Nói xong tôi liếm nó như mút kem, cặc tôi thoi thóp trong quần khi tôi thưởng thức hương vị vừa ngọt vừa mặn của nước Ɩồŋ mẹ.


Tôi bắt đầu liếm ngón giữa, nhưng mẹ đưa tay ra nắm lấy cổ tay tôi. Rụt rè nhìn tôi, mẹ kéo nó về phía miệng mẹ, nói:


“Nếu chúng ta ở một mình, mẹ liếm còn nhiều hơn cái này”


Nói rồi mẹ ngậm nó vô trong miệng, lưỡi mẹ liếm láp trong khi nhìn tôi với cặp mắt xanh đáng yêu.


Bỏ tay tôi ra, mẹ trườn người tới và hai mẹ con lại hôn nhau, chia xẻ mùi vị của mẹ cho tôi một lúc lâu khi lưỡi của chúng tôi làm tình. Khi nụ hôn kết thúc, cả hai thở dài.


“Mẹ muốn con rất nhiều” Mẹ thở than.


“Sớm thôi, mẹ à. Chúng ta sẽ có một cuộc gặp cuối tuần vào tháng tới”


Tôi nói, cố gắng làm cho mẹ cảm thấy tốt hơn, dù tôi cũng cảm giác như mẹ.


“Được rồi, hai cô cậu, tới giờ rồi”


Chúng tôi nhìn lên thấy bà Tisha đang đứng đó.


“Tôi thấy rằng Carlie, cô đã yêu cầu một chuyến thăm vợ chồng khác và đã được chấp thuận trong 4 tuần nữa kể từ bây giờ, vào tháng 9”


Mẹ và tôi nhìn nhau một cách tò mò. Chúng tôi đã biết điều này.


Bà Tisha cười và nói:


“Là một phần của chương trình nhằm mục đích tha bổng thành công, chúng tôi muốn tổ chức một vài buổi tư vấn với các tù nhân bị kết án và gia đình của họ”


Bà ta nháy mắt và nói:


“Đó là thời gian tư vấn”


Bà ta chỉ vào mẹ và rồi tới một nữ bảo vệ khác đang đứng gần lối vào tù.


“Carlie, đi với nhân viên Sanchez còn tôi sẽ hộ tống con trai cô qua phòng dân sự, chúng ta sẽ gặp nhau trong văn phòng”


Mắt mẹ mở to vì ngạc nhiên và tôi nhận ra không ai trong chúng tôi trông đợi điều này. Mẹ hôn gió tôi rồi bước đi theo người bảo vệ kia. Bà Tisha ngoắc tôi:


“Cậu bé, đi với tôi”


Không nói một lời, tôi đứng lên rồi đi theo bà ta, chỉ dừng lại một giây để chiêm ngưỡng nước Ɩồŋ mẹ còn lưu lại trên băng ghế.


Phần 13


Chúng tôi đi xuyên qua lối vào nhà khách và bà Tisha dẫn tôi đi qua một cái cổng khác mà tôi đã nhận ra từ những chuyến thăm bên trong. Từ đó, chúng tôi đi qua một mê cung dường như vô tận của cầu thang và hành lang với các văn phòng rải rác đây đó, thỉnh thoảng dừng lại để được cho qua một cánh cửa lưới kim loại, bảo vệ gật đầu lễ phép với bà Tisha khi đi ngang và nhìn tôi với ánh mắt nghi ngờ mà tôi nghĩ là dành cho bất cứ ai không mặc đồng phục của họ.

Cuối cùng, chúng tôi dừng lại trước một cánh cửa gỗ rắn chắc và đọc được hàng chữ “Latisha Wilkins, Trưởng An ninh, cố vấn hình sự” Bà ta lục một bộ chìa khóa và mở khóa cửa và cho chúng tôi vào bên trong, căn phòng đã có sẵn đồ đạc – một bàn lớn bằng gỗ, một vài cái tủ chứa hồ sơ, ghế đệm nhỏ và một cái ghế đôi đã cũ mòn, cả hai đối mặt với một bàn làm việc. Một cái thảm màu cam mòn xơ xác bao phủ sàn. Một cửa sổ có cái nhìn rõ ràng ra một cánh đồng đậu tương ở đằng xa, nơi một vài tù nhân đang làm việc chậm chạp. Bà Tisha chuyển đến ngồi phía sau bàn làm việc và mời tôi đến ngồi trên chiếc ghế đôi.


Tôi định nói thì có tiếng gõ cửa, bà Tisha nói lớn:


“Vào đi”


Cửa mở và mẹ tôi bước vào, nữ nhân viên đi sau mẹ. Bà Tisha gật đầu và liếc nhìn đồng hồ.


“Đi uống cà phê đi Carmelita, hãy quay lại đây sau 45 phút nữa”


Người phụ nữ vâng dạ rồi rời đi khi bà Tisha đóng cửa lại và bật chốt cửa. Dựa lưng vào cánh cửa, bà ta nhìn chằm chằm bình thản về chúng tôi, miệng mỉm cười. Mẹ đứng bên cạnh bàn, liếc qua lại từ tôi đến bà Tisha, vẻ mặt biểu lộ sự nghi vấn.


Một phút sau, bà Tisha cười và nói:


“Nào cô gái. Tôi có nguyên nhân để bảo cô không mặc áo ngực với quần lót, cô biết đó”


Bà ta liếc nhìn tôi rồi nói:


“Tôi đã làm trống bàn làm việc và hai người có 45 phút cho cuộc tư vấn”


Hiểu ra mọi chuyện, tôi nhanh chóng tiến đến bên mẹ, vòng tay ôm và hôn mẹ say đắm, lưỡi tôi lách vào miệng mẹ để gặp lưỡi mẹ. Cái bàn kêu cọt kẹt khi mẹ ngã người vào đó, nữa nằm nữa ngồi trên cạnh bàn. Nụ hôn nhanh chóng nối liền với việc cởi bỏ quần áo, tay tôi vụng về tháo nút áo đầm của mẹ còn mẹ cố cởi dây nịt tôi.


Mẹ vừa tìm cách kéo tuột quần tôi xuống tới mắt cá chân thì tôi cũng cởi xong nút cuối trên chiếc áo đầm của mẹ. Tôi kéo áo ra, để lộ cặp vú to nặng của mẹ, với một tiếng gầm tôi rúc đầu vào ngực mẹ, ngậm núm vú sưng phồng dày thịt của mẹ làm mẹ rên khóc. Phía sau tôi, bà Tisha cười khúc khích và nói:


“Giờ thì hai người cứ tự do mà đụ đéo, nhưng phải giữ im lặng”


Núm vú mẹ phản ứng với sự liếm nút của lưỡi tôi, nó sưng tù vù lên như muốn nổ ra. Tay tôi đưa xuống eo rồi lần xuống, một tay khum sau mông đít mẹ còn tay kia úp lên Ɩồŋ mẹ, mép Ɩồŋ mẹ đã bị banh rộng và nhỏ giọt. Tôi hôn lên cổ mẹ còn mẹ bắt đầu kéo quần đùi tôi xuống. Mẹ ngả lưng lên bàn làm việc, giang chân rộng ra và cặp vào phía sau tôi trong khi cặc tôi đang chà xát lên bụng mẹ.


Hai tay mẹ ôm mặt tôi và mẹ nhìn chằm chằm vào mắt tôi để truyền đạt nhu cầu của mẹ, mẹ nói tha thiết:


“Mẹ cần cặc con, con trai! Đụ mẹ liền đi”


Mẹ hôn tôi, hai lưỡi cuộn vào nhau thật đam mê, hai cơ thể gập vào nhau, da chà xát da, đến khi mẹ đưa tay xuống hướng dẫn con cặc dài và cứng của tôi vô Ɩồŋ mẹ.


Tôi gập gối đẩy tới trước, mẹ khóc trong khi hôn tôi, cơ thể mẹ đang siết chặt khi cái Ɩồŋ được lấp đầy bởi con cặc loạn luân! Chân mẹ siết chặt mông đít tôi, kéo tôi vào với mẹ, một cơn chấn động cuồn cuộn qua người mẹ khi tôi trượt con cặc đang đau nhói vào trong cái Ɩồŋ nóng, đang chào đón của mẹ. Chúng tôi rên rỉ vào miệng nhau trong cảm giác sướng khoái và tội lỗi loạn luân đang lan khắp cơ thể. Cái bàn cứ kêu cót két với mỗi lần tôi đẩy tới như bắt vít xuống sàn.


Tôi mở mắt ra thì thấy mẹ đang nhìn tôi chằm chằm với đôi mắt chứa chan tình yêu và ham muốn khi hai mẹ con tôi đang đụ nhau. Cơ thể mẹ thật ấm áp và êm dịu, máy lạnh trong phòng cũng làm dịu đi sức nóng của cuộc làm tình. Hai vú mẹ trượt lên cái ngực đẫm mồ hôi của tôi, hai núm vú cạo lên da tôi, tạo nên sự kích thích khi tôi đang nhấp đầy con cặc vô sâu trong tử cung mẹ.


Cái Ɩồŋ cực kỳ nhạy cảm của mẹ lại đạt cực khoái khi nó bị lấp đầy bởi con cặc dài và cứng của tôi. Tôi không thể kiềm giữ thêm và cần phải giải tỏa vô trong người mẹ thân yêu. Tôi nhón chân và dập mạnh vô mẹ một cú chót, ấn đầu cặc vô trong cổ tử cung và phụt ra từng luồng tinh dịch vô tử cung mẹ. Cực khoái của mẹ lan rộng với cảm giác tinh dịch tôi bên trong mẹ, mẹ nảy bật người lên, gót chân mẹ nhịp lên mông đít tôi và cơ chân mẹ phồng lên khi gắng sức.


Nụ hôn kết thúc khi mẹ kéo đầu ra để thở. Khi mẹ thở ra với một tiếng rên lớn, bà Tisha đã bất ngờ ở đó và hôn mẹ. Bàn ta da đen chụp lấy vú mẹ, mấy ngón tay bấu véo lên núm vú mẹ. Cơ thể mẹ bị chấn động bởi niềm vui thú, mông mẹ nghiền vô thức vào háng tôi, tìm cách làm cho tôi vô sâu hơn nữa trong mẹ và tăng niềm vui thú hơn. Tôi cúi xuống ngậm lên núm vú khác của mẹ, làm cho mẹ la hét nhiều hơn trong đôi môi bà Tisha.


Chúng tôi nối với nhau như vậy một hồi lâu, cuối cùng cặc tôi mềm lại và tôi rút ra khỏi Ɩồŋ mẹ, nó chảy nhễu nước nhờn ra ngoài. Tôi bước đi lảo đảo rồi đổ xụp xuống chiếc ghế đôi tình yêu. Mẹ và bà Tisha vẫn tiếp tục hôn, lưỡi hai người trượt qua lại. Tay bà ta mò mẫm và xoa bóp hai vú khổng lồ của mẹ. Khi họ rời ra, mẹ tựa trên bàn, hai chân run rẩy. Mẹ trông thật khiêu dâm, hình dáng nảy nở lấp lánh mồ hôi.


Mẹ mỉm cười với bà Tisha và sau đó nhìn tôi một cách thèm khát. Mẹ đẩy người ra khỏi chiếc bàn rồi chậm rãi đi về phía tôi. Mẹ quỳ xuống rồi bú cặc tôi.


Tôi rên rỉ, mông xoắn lên khi mẹ cuộn lưỡi mút và liếm sạch lớp nước nhờn bao phủ trên con cặc như một người đàn bà đói khát. Tay tôi trượt lên mái tóc đen ngắn của mẹ để giữ cặc tôi trong miệng mẹ.


Phía sau mẹ, bà Tisha quỳ xuống kéo váy mẹ lên khỏi mông. Khi tôi nhìn, bà cười toe toét với tôi và rồi tay bà banh rộng mông đít mẹ ra rồi đưa mặt vào. Hai môi mẹ bóp mở quanh con cặc tôi, lưỡi mẹ cứng lại khi bà bảo vệ da đen thọc lưỡi vào Ɩồŋ mẹ từ phía sau. Mẹ phục hồi và làm mới sự làm tình bằng cái miệng ẩm ướt đói khát của mẹ lên con cặc tôi.


Mùi Ɩồŋ và tinh dịch lấp đầy căn phòng. Cặc tôi cứng trở lại nhờ miệng và lưỡi của mẹ. Tôi muốn bùng nổ vào lúc bà Tisha gia tăng bú mút Ɩồŋ mẹ, khuôn mặt da đen của bà bị mờ đi bởi nước Ɩồŋ và tinh dịch của tôi từ Ɩồŋ mẹ. Bà ta cuộn lưỡi và lăn dài ra để liếm láp tinh khí.


Cơ thể mẹ run lên bởi niềm vui xác thịt từ miệng bà Tisha trong khi mẹ thể hiện cho tôi thấy mẹ là người bú cặc tuyệt đến thế nào. Lưỡi mẹ lăn qua đầu cặc trước khi rà lên thân cặc, nuốt cặc tôi vô sâu xuống cuống họng lập đi lập lại khi mẹ ngước nhìn tôi trìu mến. Tôi nghe một tiếng bụp thật to và bất ngờ mẹ trồi lên rồi leo lên ngồi vào lòng tôi. Mẹ nhún vai áo cởi nút qua vai và để lộ cơ thể trần truồng ra. Cặc tôi đang nhỏ giọt bởi nước miếng của mẹ, chỉa thẳng lên trời. Mẹ hướng cái Ɩồŋ ướt với hai mép Ɩồŋ mở ra một cách chuyên nghiệp lên cặc tôi và nhẹ nhàng đâm người xuống.


Tôi cảm thấy trọng lượng lên nệm ghế cạnh tôi, quay lại thì thấy bà Tisha ngay sát bên với cái miệng và cằm đầy kem. Bà ta hôn tôi và san xẻ lớp tinh khí. Mẹ dịch chuyển vị trí để có thể bơm thụt lên xuống trên con cặc tôi. Hơi thở mẹ nóng ấm phả vào mặt tôi, cả ba người điều chỉnh để nút lưỡi và nếm hương vị của nhau trong lúc mẹ nhấp người lên xuống con cặc tôi.


Bà Tisha rời đi, để lại những phút giây điên cuồng của cuộc đụ đéo loạn luân cho hai mẹ con tôi. Mồ hôi mẹ chảy xuống khi mẹ cưỡi lên cặc tôi, cặp vú to khủng nảy lắc ra xung quanh. Mặt mẹ như một bức chân dung của sự ham muốn tình dục và thỏa mãn khi mẹ rên rỉ và thở hổn hển đến khi rơi vào sự cực khoái. Mẹ nghiến đôi môi mẹ vào môi tôi, lưỡi cả hai mẹ con quấn quít lấy nhau khi mẹ bắt đầu ra. Ngay sau đó, với một cú đẩy lên thật mạnh, tôi lại bắt đầu trút tinh dịch vào tử cung mẹ. Mẹ đổ xụp xuống người tôi, lái con cặc đang phập phồng đi sâu hơn vào trong cái Ɩồŋ chứa đầy dịch nhầy trong tiếng rên sướng khoái của hai mẹ con. Nụ hôn sau đó kết thúc, hai đôi mời rời ra và chúng tôi thì thầm những lời yêu thương cho nhau. Đến khi bà Tisha cất lời trong một giọng thì thầm khàn:


“Hết giờ rồi – hai người nên tách nhau ra”


Bất đắc dĩ, mẹ tôi rời khỏi lòng tôi, cặc tôi làm một tiếng kêu ướt át khi nó rời khỏi Ɩồŋ mẹ. Mẹ lăn qua ngồi cạnh tôi, hai chân giang rộng và nước dịch từ Ɩồŋ rỉ rả chậm chạp ra ngoài.


Mẹ nhìn bà Tisha như để hỏi, bà ta mỉm cười và gật đầu. Mẹ thọc ngón tay vô Ɩồŋ rồi đem ra liếm, rồi chia xẻ cho bà Tisha lúc này đang cúi xuống bú ngón tay mẹ. Sau đó một lát, khi nhân viên bảo vệ quay lại, tôi và mẹ đã mặc quần áo chỉnh tế. Dù căn phòng nồng nặc mùi của tình dục, người bảo vệ vẫn không chú ý khi bà Tisha yêu cầu cô ta đưa mẹ về xà lim sau khi cho phép tôi và mẹ hôn nhau lần cuối.


Mặt mẹ lộ vẻ thỏa mãn lẫn đau khổ khi phải chia ly. Tim tôi đau nhói khi cảm thấy cơ thể đã khao khát sự hiện diện, va chạm và yêu thương của mẹ. Bà Tisha dẫn tôi đi ra lối ra của khách – thời gian thăm viếng đã hết nên bãi đậu xe khách trống không. Khi chúng tôi bước ra ngoài, bà Tisha đưa cho tôi một xấp tài liệu và nói:


“Hồ sơ cho chuyến thăm vợ chồng kế tiếp, cậu bé”


Khi tôi cầm lấy, bà ta liếc nhìn xung quanh để chắc chắn không có ai ở gần có thể nghe thấy.


“Chờ tôi gọi trong một hay hai tuần. Có thể tôi có một vài thông tin tốt”


Tôi mỉm cười và gật đầu:


“Tôi đang mong chờ nó, thưa bà Tisha”


Tôi quay đi rồi dừng lại.


“Cảm ơn về ngày hôm nay. Cho cả hai mẹ con tôi, nó là cả một thế giới”


Bà Tisha cười và nói:


“Cậu cứ nghĩ tôi đang làm điều này cho cậu vậy. Sự thật là, tôi nứng và tôi muốn nhìn thấy hai mẹ con đến với nhau”


Bà ta liếm môi.


“Và hôm nay tôi đang đói – có một khao khát về tinh dịch của kẻ đụ mẹ nữa”


Bà Tisha cười trước câu nói đùa của mình, vẫy tay chào và quay trở lại bên trong, để lại cho tôi hồi tưởng một buổi chiều khiêu dâm trên đường về trường đại học.


Tháng tiếp theo vừa chậm một cách khổ sở vừa nhanh một cách không thể tin được. Chậm vì mỗi khoảnh khắc không có mẹ dường như là vô tận – tôi đau khổ về mẹ vì thể chất và tình dục hoặc chỉ có mẹ với tôi, sự vui vẻ của mẹ, kiểu ‘sống hết mình nhất’ làm cho tôi cười và tạo cảm hứng cho tôi. Nhanh bởi vì bất ngờ, thời gian như thể rất ngắn ngủi. Thời gian kế tiếp khi tôi và bà Tisha gặp nhau, bà ta thông báo cho tôi rằng nghe đâu mẹ tôi được đề nghị tha bổng vào tháng 10, như vậy nếu chúng tôi hy vọng mẹ được ra sớm thì sẽ được ngay sau đó.


Sự hiện diện của bà Tisha ở nhà nghỉ cũ vào đầu tháng 9 là một phước lành trong thời gian tôi có nhu cầu và dường như bà ta đang mong chờ được gặp tôi. Chẳng bao lâu bà ta đến, chúng tôi như xé quần áo của nhau, bà ta nói những lời tình yêu của mẹ hiền giữa những nụ hôn say đắm, lưỡi chúng tôi quấn quanh nhau khi cả hai trần truồng.


Tôi đặt bà Tisha đứng tựa vào cánh cửa, bà ta leo lên người tôi để cho tôi đâm cặc vào Ɩồŋ bà. Cặp chân cơ bắp của bà ta quấn quanh tôi khi tôi giã vào bà ta liên tục. Mông đít bà ta đẩy mạnh vào tôi với sự khẩn cấp chưa từng có trước đây. Móng tay bà cào vào lưng tôi khi van nài tôi ra trong bà. Không đợi lâu – tôi phun ra một lượng lớn tinh dịch dù đã thủ dâm hầu như mỗi đêm từ khi tôi có lần gặp sau cùng với mẹ và bà Tisha. Cái Ɩồŋ chật khít của bà ta bú nút cặc tôi một cách đói khát, giữ cặc tôi bắn tinh khí vô sâu trong tử cung bà ta.


Trong hào quang của tình dục, tôi và bà Tisha nằm ườn ra trên giường khi bà ta chia xẻ phát hiện mới nhất của mình. Bên cạnh những điều trần về ngày tha bổng, bà ta còn có cái gì đó khác. Bà ta trao cho tôi một tập hồ sơ, tôi nhìn vào nội dung liền ngước nhìn bà ta vẻ ngạc nhiên.


“Đây là cái gì? Chúng không phải của mẹ tôi”


Tôi nói, đưa ra một tấm hình của một cô gái bị đánh đập dã man.


Bà Tisha lắc đầu và trả lời:


“Không phải. Bạn tôi trong văn phòng cảnh sát trưởng tìm thấy chúng. Dường như ba cậu là người bạo lực với phụ nữ. Cậu có tên và bằng chứng của ba cô gái bị ba cậu đánh. Không bao giờ bị lọt ra ngoài – tôi cho rằng ông nội cậu có chúng và đã bưng bít”


Tôi đọc lướt qua hồ sơ, dừng lại để nhìn những hình ảnh trông thật kinh dị với những người phụ nữ trẻ này – nghĩ đến những tên chó đẻ đã làm như vậy… hoặc che đậy nó.


“Bà có nghĩ rằng mấy người đàn bà này sẽ làm chứng? ”


Bà Tisha lắc đầu nói:


“Tôi không biết. Ông cậu có quyền lực và làm rất nhiều người sợ hãi”


Thở dài, tôi gấp hồ sơ lại và đặt nó sang một bên, cúi xuống hôn lên người phụ nữ gốc Phi và nói nhẹ nhàng:


“Cảm ơn bà vì điều này”


Bà Tisha nhún vai và mỉm cười:


“Không có gì lớn đâu, John ạ – tôi làm điều này vì cậu và… ”


Bà vươn tay ra và nhẹ nhàng vuốt ve con cặc nhầy nhụa.


“Cậu làm cho tôi”


Bà ta nhìn vào mắt tôi rồi nói tiếp:


“Tôi thích hương vị của cậu, cậu bé. Mẹ cậu và tôi thường nói về cậu và con cặc này”


Cặc tôi nhanh chóng cương lên và bà ta lăn người ra nằm ngửa, giang rộng hai chân rồi hướng dẫn cặc tôi vô Ɩồŋ bà. Những suy nghĩ khác đều tan biến khi bất ngờ tôi cảm thấy ham muốn người phụ nữ này – người thứ hai sau mẹ tôi.


“Tôi cần tinh dịch của cậu, cậu bé. Thọc cặc vô Ɩồŋ tôi và đụ thật giỏi giống như cậu đụ mẹ cậu mấy tuần trước”


Không cần thúc giục thêm, tôi đẩy tới, chôn cặc vô trong Ɩồŋ người đàn bà da đen. Tôi rên rỉ khi những thớ thịt trong Ɩồŋ bà có cảm giác rất nóng và ướt – giống như lớp lụa nóng đang mơn trớn và xoa bóp con cặc tôi khi tôi chậm rãi ấn sâu vào người bà.


Ngay lập tức, cơ thể chúng tôi được bao phủ bởi ánh mồ hôi – sức nóng của sự thèm muốn kết hợp với sự oi bức và ẩm thấp của mùa hè muộn vùng Mississippi. Mùi Ɩồŋ và mùi dầu quế thoang thoảng từ da thịt bà Tisha kích thích tôi hơn nữa. Cơ thể cả hai chuyển động đồng bộ, da trắng trơn trượt cọ xát dọc theo da đen bóng mượt, hai háng va đập nhau tạo ra âm thanh bèm bẹp ướt át. Tôi cúi xuống hôn bà Tisha, rà lưỡi lên người bà, cố tạo cảm giác như mất đi bản thân khi làm tình với bà ta.


Bà Tisha dường như rất hăng hái – mặt bà lộ rõ sự thèm muốn và đòi hỏi khi bà quấn chặt tay và chân xung quanh tôi, sàng sẩy mông đít để nhận được tôi nhiều hơn, rên rỉ và khóc than.


“Cho tôi tinh dịch đi, cậu bé – tôi cần nó. Đụ mẹ đi, John – đụ thật giỏi, làm cho mẹ ra đi con”


Thật là một cuộc đụ đéo dữ dội, dài lâu và ngọt ngào – không ai muốn nó kết thúc, để đạt cực khoái, chỉ một người đàn ông và đàn bà tham gia vào hoạt động tuyệt vời nhất thế giới. Cặc trong lồn, hai đôi môi hôn nhau, ngực ép sát nhau trong niềm vui sướng dâng trào. Tôi cảm thấy áp lực tinh dịch đang tăng lên từ hai hòn dái. Tôi cố không để xuất tinh quá sớm, vui mừng vô kể vì đã đem lại sự sướng khoái cho bà Tisha.


Chúng tôi như ngập trong rừng mưa ẩm ướt của căn phòng – mùi kích thích của tình dục tỏa ra ngày càng nhiều. Cái chăn nệm ướt đẫm mồ hôi – chúng tôi nếm những ham muốn của nhau từ hôn và liếm. Sức mạnh của xác thịt chúng tôi chia xẻ nhau tăng trưởng thêm khi tôi nhấp nhanh hơn, tôi lái hơi thở của bà ta với mỗi lần đâm mạnh con cặc vô trong cái Ɩồŋ ướt sũng.


Hết cực khoái này đến cực khoái khác lan qua người bà Tisha đến khi bà ta nói lắp bắp, tay chân bà run rẩy. Cuối cùng tôi đâm sâu khi bà xoay mông làm bà ta khóc lên trước khi có một cơn cực khoái to lớn chưa từng có đến với bà – đùi bà thắt chặt quanh tôi, giày bà đào vào mông tôi, bà giữ tôi thật chặt, vắt bám với tiếng nức nở của sự sướng khoái. Tôi bắt đầu xuất tinh – đổ vào tử cung bà ta với những luồng tinh dịch, hết đợt này tới đợt khác. Chúng tôi ôm chặt và thở hổn hển.


Không ai nói gì trong một thời gian tưởng như bất tận, chỉ hôn nhau say đắm và nhìn vào mắt nhau. Chúng tôi nhận thức rõ đang chia xẻ nhau cái gì đó xa hơn là cuộc đụ đéo thân thiện. Nó không phải tình yêu – ít nhất là không khi tôi nhận ra nó với mẹ, nhưng chúng tôi đi đến một nơi mới mẻ – một nơi thân mật mà ngay cả bạn bè hiếm khi khám phá ra. Cuối cùng, bà Tisha lên tiếng:


“Wow, cậu bé da trắng”


Tôi gật đầu và đáp:


“Đúng”


Chúng tôi lại hôn nhau trước khi tôi rút ra khỏi người bà, cặc tôi đau một cách sướng khoái khi tôi rời cái Ɩồŋ dễ thương ướt át của bà với tiếng kêu bốp. Cả hai ôm ấp nhau một lát, không nói gì. Miễn cưỡng, tôi và bà ta cuối cùng cũng rời khỏi giường và mặc đồ vào. Bà Tisha như thể muốn nói điều gì, sau đó bà đến bên tôi vòng tay quanh cổ tôi.


“John, tôi không gặp nhiều đàn ông… đàn ông thực sự dù da trắng hay da đen. Nhưng tôi đã ở với cậu và thấy cậu như thế nào với mẹ cậu và cậu làm cho cuộc sống của mẹ cậu tốt hơn chỉ ở trong đó cho cậu và cho tôi, tôi muốn nói ‘cảm ơn cậu’. Cậu là một người đàn ông tốt, John Henderson”


Tôi mỉm cười với bà ta và nói:


“Cảm ơn, tôi đoán. Bà làm nghe như nói lời từ biệt”


Bà Tisha cười nhẹ và gật đầu:


“Có lẽ vậy hoặc không. Tôi nghĩ cái nơi cứt đái này thì bão sẽ đến thổi bay đi… tốt hay xấu và tôi chỉ muốn nói vậy. Cậu đã làm ra một thế giới tốt cho mẹ cậu và có lẽ cả tôi nữa”


Tôi nhìn bà ta vẻ buồn cười.


“Ý bà muốn nói gì, bà Tisha? ”


Bà Tisha lắc đầu và tiếp tục mỉm cười:


“Không có gì, cậu bé, chỉ là trong trường hợp”


Bà ta hôn tôi thật chậm và lâu, lưỡi bà quấn quanh chậm rãi rồi nói:


“Tôi sẽ cho mẹ cậu tình yêu của cậu – hãy kiên nhẫn. Trong hai tuần cậu sẽ có bà ta vào cuối tuần và cậu sẽ làm một cơn bão đụ mẹ! ”


Bà ta lại hôn tôi và đi khỏi – để lại tôi một chút bối rối. Bà ta có gì đó trong đầu, nhưng tôi không đoán ra được là gì.


Phần 14


Tôi cảm thấy như mình đang ở trong một mê cung của các hẻm núi tạo thành từ sách. Tôi đang ngồi ở trung tâm của mê cung trước cái bàn bằng gỗ đã cũ bên một người đàn ông tóc bờm sư tử. Nó bạc và phối hợp với bộ râu quăn, dài mà ông ta vuốt ve khi đọc kỹ những tài liệu mà tôi có từ bà Tisha. Ông ta nói với tôi, không, dặn tôi phải gọi ông ta bằng cái tên viết tắt “L. M” một cái tên được biết đến trên toàn quốc cho những nỗ lực pháp lý của mình.

Tôi chuyển sang lo lắng khi thấy LM đọc qua xấp tài liệu, thình thoảng càu nhàu khi làm rung rinh chiếc ghế văn phòng bằng da mà ông đang ngồi. Ông ta chăm chú như thể không còn gì khác tồn tại. Cuối cùng ông ta đóng lại và thở dài mệt mỏi. Ông ta quay sang nhìn tôi với cặp mắt nâu đen vẻ đáng sợ hơn là một thẩm phán liên bang.


“Cậu biết đó, một khi tôi phục vụ vì danh dự của quận trưởng cảnh sát Andrew Garrett với một lệnh của tòa án liên bang và ông ta… bôi đen tâm trí cậu, dùng nó để lau đít ông ta”


Ông lại thở dài và nói thêm:


“Cậu gặp phải vấn đề lớn rồi, Henderson”


“Chúng ta… chúng ta có thể thắng tại tòa không? ” Tôi hỏi ông ta.


Ông ta nhìn tôi với một ánh mắt uy nghi và nói chậm rãi:


“Tôi muốn nói rằng ở thế kỷ 21 tại Mississippi, Có thể, nhưng… ”


Ông ta dừng lại, vẫn vuốt ve bộ râu rồi trầm ngâm:


“Nếu chúng ta đưa điều này ra tòa hoặc báo chí, có lẽ một tòa án tối cao có thể xem xét và xét xử lại, nhưng nó có khả năng sẽ bị ém lại trong nhiều năm bởi ông nội của cậu đang làm trong ban ngành có liên quan. Chúng tôi thậm chí có thể thuyết phục các thống đốc để đề nghị tha bổng, nhưng cho rằng thống đốc tốt của chúng tôi nợ văn phòng của mình để có thể ảnh hưởng đến một vài người đàn ông trong đó có ông nội của cậu, tôi nghi ngờ chúng ta có thể mong đợi một phép lạ như vậy”


“Vậy” Tôi nói giọng có vẻ thất vọng.


“Ông có đưa trường hợp của mẹ tôi ra xem xét không? ”


“Ngược lại” LM trả lời.


“Nếu nó phải được thực hiện, tôi có thể tự hào để lãnh đạo cuộc chiến giải thoát mẹ cậu và nhổ vào mặt dân biểu Andrew Garrett luôn là một nỗ lực lý thú. Nhưng, như tôi đã nói, nó có thể sẽ mất nhiều thời gian để giành lại tự do cho Carleen – thời gian đó sẽ cho phép nghị sĩ Garrett kéo dài tình trạng lộn xộn”


LM dừng lại và nói với tôi với vẻ nghiêm túc.


“Garrett sẽ không được ở trên làm tổn hại đến mẹ của cậu nếu ông ta có cảm giác mình có thể không nhận được theo cách của mình. Một thử nghiệm… kháng cáo có thể và tất cả các loại vận động pháp lý có thể xảy ra sau đó và… ”


Ông vỗ vào tập tin.


“Chúng ta không thể cho rằng tất cả hoặc bất kỳ trong số này sẽ được chấp nhận hoặc chúng tôi có thể tìm thấy hoặc thuyết phục các nhân chứng tiềm năng để làm chứng cho mẹ của cậu”


Chúng tôi ngồi trong im lặng một lúc cho đến khi cuối cùng tôi nói:


“Đó có phải là những gì chúng ta cần phải làm? ”


Ông cụ mỉm cười và vuốt bộ râu của ông một lần nữa.


“Có lẽ, nhưng tôi có một ý tưởng khác. Nó có khả năng và cơ hội vì đây là một cuộc bầu cử năm và có một phong trào “ném kẻ đương nhiệm ra khỏi văn phòng” đang khuấy động. Nó sẽ không được như ý và nó vẫn là một cái gì đó của một cuộn xúc xắc, nhưng… đây là những gì tôi sẽ đề nghị… ”


Nước xà bông đổ lên người, văng lên mặt tôi khi mẹ tôi kêu lên, cơ thể mẹ nhấp nhô lên khỏi mặt nước khi mẹ hẩy người lên tôi, cái Ɩồŋ nóng rực và ướt át đang thắt chặt quanh cặc tôi trong cơn cực khoái. Vú mẹ rất lớn đang trơn trượt lên ngực tôi, hai núm vú sưng phồng kéo rê trên da tôi. Mẹ kéo tôi về phía mẹ, chúng tôi hôn nhau, Ɩồŋ mẹ đang vắt sữa cặc tôi khi mẹ đang lên đỉnh với tiếng rên bị bóp nghẹt. Tôi đổ ngập tử cung mẹ với từng luồng tinh dịch dày đặc.


Nước cuộn lại tới lui trong bồn tắm khi tôi và mẹ đu đưa cùng lúc, cả hai bám chặt nhau trong sự cực khoái loạn luân. Những tuần lễ căng thẳng dường như bị rửa sạch từ hai chúng tôi khi cả hai di chuyển cùng nhau, run rẩy thỏa thích trong sự ái ân. Chỉ trong chốc lát, cả hai mẹ con tôi trong trạng thái yên bình, bám dính lấy nhau, như thể trở thành một, cả hai thưởng thức sự thân mật mà chúng tôi đang sống cho nhau.


Tôi đã nóng lòng chờ đợi mẹ được dẫn giải tới Ngôi Nhà Đỏ. Trong khi tôi đi qua đi lại thì cửa trước mở ra, mẹ và theo sau là bà Tisha, đi vào trong phòng. Mẹ và tôi chỉ nhìn chằm chằm vào nhau một hồi lâu, tôi thấy mẹ là người phụ nữ đẹp nhất thế gian, vẻ u buồn, áo tù kaki không làm mờ đi nữ tính và vẻ đẹp của người mẹ.


Bà Tisha mỉm cười với chúng tôi và hiểu đây là thời gian cho hai mẹ con ở một mình, bà nói cụt ngủn:


“8 Giờ kiểm tra, Carlie”


Rồi rút lui, khóa cửa lại. Mẹ và tôi lao vào nhau, lời nói không đủ, chúng tôi cần được ở bên nhau – là thứ thống trị tất cả. Chúng tôi hôn nhau mạnh mẽ và say đắm, tay ôm quanh cơ thể nhau khi lưỡi nhảy múa với niềm vui được đoàn tụ. Sự cần thiết phải tiếp xúc về thân xác hướng dẫn tay của chúng tôi cởi bỏ nút áo, lúng túng cởi đồ, không bao giờ để cho lưỡi chúng tôi rời ra, rên rỉ với niềm hạnh phúc và ham muốn khi bàn tay chạm vào da thịt trần truồng, vuốt ve cặp vú to đầy thịt của mẹ, cặc cứng thoi thóp và cái Ɩồŋ ướt sũng.


Khi chúng tôi hôn và sờ soạng nhau, chúng tôi từ từ nhảy múa theo cách chúng tôi để đến phòng tắm. Mẹ thủ thỉ với niềm vui sướng khi nhìn thấy chiếc bồn tắm chứa đầy nước và xà bông. Vẫn hôn nhau, chúng tôi leo vô bồn và chậm rãi ngồi xuống. Chân mẹ trượt quanh eo tôi, háng mẹ nhẹ nhàng trượt vào háng tôi. Cặc tôi tìm thấy cái Ɩồŋ bốc lửa của mẹ và tôi đẩy nó về nhà trong tiếng khóc của sự hoan lạc. Mặc cho sự lộn xộn, chúng tôi bắn nước tung tóe ra xung quanh, chúng tôi nhanh chóng đầu hàng dục vọng cấp thiết dành cho nhau, hai mẹ con đụ nhau say đắm, tìm kiếm tình yêu và sự yên bình cho nhau khi chúng tôi không còn nơi nào khác.


Trong hào quang của cuộc đụ đéo đoàn tụ, mẹ kéo tôi lại gần, đầu tôi tựa vào cặp vú khổng lồ của mẹ, lắng nghe nhịp tim mẹ trong khi tay mẹ vuốt ve lưng và vai tôi – không ai nói gì, chỉ cảm nhận hạnh phúc khi ở trong vòng tay nhau.


Cuối cùng, tôi ngẩng đầu lên nhìn khuôn mặt đáng yêu của mẹ, một biểu hiện của tình mẫu tử khi đôi mắt xanh của mẹ gặp cái nhìn của tôi.


“Con yêu mẹ, mẹ ơi”


Mẹ hít một hơi thật sâu rồi thở dài ra.


“Mẹ yêu con, John. Mẹ thề, mẹ luôn luôn sợ con không bao giờ trở lại với mẹ. Mẹ nghĩ mẹ sẽ chết nếu con không quay lại”


Mẹ cúi xuống và hôn nhẹ lên tôi.


“Mẹ nghĩ mẹ sẽ chết đến khi lại có con trong vòng tay của mẹ”


Mẹ ngọ nguậy xương chậu vào tôi, gửi những làn sóng khoái lạc thông qua hai cơ thể đang nối với nhau.


“Và ở trong mẹ một lần nữa”


Tôi đẩy con cặc cương cứng vô trong cái Ɩồŋ đang siết chặt của mẹ.


“Con ở đây, mẹ ơi. Con đang ở bên trong mẹ. Con sẽ tiếp tục quay lại với mẹ đến khi con đưa mẹ về nhà! ”


Tôi hôn mẹ, hai tay tôi khum lại và nhào nặn bầu vú thịt đồ sộ của mẹ. Tôi cảm thấy lực mẹ đẩy hòa nhịp với những cú đẩy của tôi, các bắp thịt trong hang Ɩồŋ mượt mà đang vuốt ve và nắn bóp thân cặc tôi, khiến nó trở nên cương cứng hoàn toàn. Mẹ rên rỉ khi cảm thấy nó vươn lên bên trong mẹ.


“Sớm thôi, mẹ à – con nghĩ chúng ta có thể đưa mẹ ra khỏi đây và mẹ sẽ không bao giờ rời xa con nữa”


Nước mắt đọng trên đôi mắt mẹ khi mẹ gập người lại với tôi giữa những tiếng thở dài đang tăng lên vì vui sướng.


“Mẹ tiếp tục cầu nguyện cho điều đó, con trai. Con biết đó, mẹ là của con, mẹ sẽ chết nếu không có con. Mẹ chưa từng biết mẹ cần điều gì… hay ai đó mà dữ dội như vậy, cưng à”


Hai tay tôi trượt xuống khum vào hai mông đít của mẹ, tôi bắt đầu dùng nó làm đòn bẩy khi hai mẹ con lại đụ nhau.


“Tin con đi mẹ. Con sẽ đưa mẹ ra khỏi đây. Mẹ sẽ được tự do và chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi”


Tôi dừng nói, cường độ sướng khoái của cảm giác cặc tôi vào ra trong Ɩồŋ mẹ gần như quá nhiều. Mẹ đang khóc – tôi đoán một phần do sự sướng khoái của cuộc làm tình loạn luân, nhưng một phần cũng từ nhu cầu của mẹ đối với tôi mà ngay cả bây giờ, cuộc sống mới phát hiện của chúng tôi có thể tiêu tan như một giấc mộng đẹp, nhưng giấc mộng sẽ mất đi mãi mãi.


Áp lực trước mắt của chúng tôi được thỏa mãn, cả hai đã đầu hàng chính mình đến cuộc đụ dài và gợi cảm. Cặc tôi đau nhức với niềm vui vô song, cày sâu vào trong cái Ɩồŋ nóng bỏng của mẹ. Cơ Ɩồŋ bám chặt vào cặc tôi khi chúng tôi chuyển động. Lông mu ướt át cạ cào nhau tăng cường niềm vui tình dục. Mẹ như nổi lên từ đám khói bụi ngây ngất khi nhìn tôi và thì thầm:


“Mãi mãi? ”


Tôi mỉm cười, cúi xuống hôn mẹ trước khi trả lời:


“Mãi mãi, mẹ ơi! ”


Sự vui sướng được gầy dựng giữa hai mẹ con đến khi ngay cả những phần nhỏ nhất của sự chuyển động của cặc và Ɩồŋ cũng làm cho cả hai đi đến bờ vực của cực khoái, hơi thở cả hai đều hổn hển rời rạc. Một lần cuối, tôi đẩy vào trong mẹ, tìm kiếm nơi sâu nhất và dịu dàng nhất khi chúng tôi cùng nhau đạt cực khoái, cả hai kêu lên:


“MÃI MÃI! ”


Trước khi tôi phun luồng tinh dịch loạn luân còn mẹ tắm con cặc to dài của tôi trong cái Ɩồŋ nóng rực của mẹ.


Sau đêm đó, rất lâu sau khi kiểm tra tù nhân, chúng tôi ôm ấp nhau trên giường. Cơ thể đang làm mát sau sự ẩm ướt của cơn ái ân. Tôi nằm ngữa, mẹ rúc vào người tôi, một chân mẹ gác lên đùi tôi, đầu mẹ tựa lên ngực tôi, một tay mẹ nắm nhẹ con cặc tôi. Tôi nói với mẹ về đề nghị của L. M.


“Con nghĩ nó có thành công không, John? ” Mẹ thì thầm, nỗi sợ hãi hiện rõ trong giọng nói.


“Con nghĩ vậy” Tôi trả lời.


“Con đồng ý với L. M. Đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta”


“Mẹ sợ là con gặp phải vấn đề lớn, con trai. Ông nội con là một lão già điên” Tay mẹ từ từ siết chặt lên khúc thịt mềm.


“Mẹ sẽ vùng dậy và chết nếu có gì xảy ra cho con”


“Không có gì xảy ra đâu mẹ, ngoại trừ cuối cùng mẹ sẽ được về nhà với con” Tôi như có thêm can đảm và nói trịnh trọng hơn nữa.


“Con chắc chắn như vậy! ”


Có gì đó mà tôi đột nhiên buộc phải làm. Thận trọng và một chút miễn cưỡng, tôi rời khỏi mẹ và trần truồng đi tới phòng khách đào bới trong ba lô tôi mang theo.


Mẹ nhìn tôi vẻ tò mò, ngồi lên giường khi tôi trở lại mang theo cái hộp nhỏ. Tôi dừng lại trước mặt mẹ, máu dồn lên đầu tôi trong sự phấn khích. Mẹ nhìn nó tò mò và sau đó nhanh chóng đưa tay che miệng khi nhận ra nó là gì.


“John… con trai, con nghĩ con đang làm cái quái gì vậy? ”


Tôi nhẹ nhàng quỳ dưới chân mẹ, mở cái hộp để lộ ra một chiếc nhẫn kim cương ở bên trong. Bằng một giọng run rẩy, tôi nói:


“Nó thuộc về mẹ… Donna – nó là chiếc nhẫn cầu hôn của mẹ nuôi con. Bà đã trao nó cho con để tặng người phụ nữ xứng đáng mà con gặp. Đúng, con đã gặp người đó”


Tôi nhìn lên mẹ và hít một hơi thật sâu.


“Mẹ ơi, con yêu mẹ. Mẹ, mẹ có vui lòng kết… ”


Mẹ ngắt lời tôi khi mẹ đưa ngón tay lên miệng tôi. Với một giọng vừa hạnh phúc vừa đầy đau đớn, mẹ nói:


“Không – đừng yêu cầu mẹ, con trai – không phải ở đây, làm ơn không phải ở đây”


Tôi như thể bị nghiền nát vì mẹ quỳ xuống với và hôn tôi. Khi lùi lại, mẹ nói:


“Con trai, con biết câu trả lời của mẹ rồi – không thể phủ nhận những gì chúng ta có với nhau và con biết mẹ sẽ trả lời là có”


Mẹ lắc đầu và tiếp tục.


“Nhưng không phải trong cái lỗ cứt này. Hỏi mẹ khi nào con làm cho mẹ được tự do. Khi con đưa mẹ về nhà, dừng lại ở một nơi đẹp đẽ xanh tươi và hỏi mẹ”


Mẹ đưa tay ra đóng nắp hộp và đặt nó lên cái bàn bên cạnh giường.


Mẹ đưa hai tay lên ôm hai bên mặt tôi và nhẹ nhàng kéo tôi về phía mẹ.


“Mẹ yêu con, con trai” Mẹ nói, nước mắt chảy dài trên khuôn mặt.


“Con đã thực hiện và làm cho một bà già hạnh phúc hơn bất cứ thứ gì bà ta biết”


Mẹ hôn tôi rồi leo vào đùi tôi, ôm chặt tôi rồi tiếp tục hôn. Tôi gạt sang bên mọi sự thất vọng và hôn lại mẹ, tăng gia vị của cảm giác về cơ thể gợi cảm của mẹ. Tôi muốn nhìn thấy mẹ hạnh phúc. Tôi muốn mẹ đeo nhẫn cưới của tôi. Tôi muốn mẹ về nhà với tôi nơi mà mẹ thuộc về. Tôi nghĩ tới đề nghị của L. M và biết rằng cần phải làm càng nhanh càng tốt. Mỗi ngày không có mẹ bên cạnh tôi là mỗi ngày mất mát và tôi không muốn có thêm những ngày mất mát đó nữa.


Phần 15


Tôi đứng nhìn lên phiến đá cẩm thạch và tòa án cũ tại quảng trường của thị trấn. Nó trông mòn và lỗi thời, như chính thị trấn của nó. Giờ là đầu tháng 10, sức nóng vẫn tiếp tục nướng vùng phía nam Mississippi, không làm gì để cải thiện nó. Tôi quay lại và nhìn xung quanh thành phố nhỏ quê hương của cha tôi và giống như ông ta, nó đã không làm gì để gây ấn tượng với tôi. Tôi chuyển các tập tin dày tôi đang cầm từ tay này sang tay khác.

Bên kia đường từ trụ sở tòa án, một dãy hàng các tòa nhà cũ đã được đẩy lên cạnh nhau. Một tiệm bánh mì nhỏ và bên cạnh đó, một cửa hàng có một cửa sổ lớn với hàng chữ “BẦU LẠI GARRETT – CẢNH SÁT TRƯỞNG TIẾP TỤC LÀM NGHỊ SĨ” sơn màu đỏ, trắng và màu xanh da trời. Trong nhỏ, chữ vàng lá, nó để lộ ra đây là thuộc các văn phòng địa phương từ Andrew Garrett của Hạ viện Mỹ. Đây là lúc mà LM đã nói nó. “Thời gian để cuộn tất cả các viên bi”. Hít một hơi thật sâu, tôi băng qua đường và bước vào trong văn phòng của ông nội tôi.


Bên trong, tôi thấy một vài người bận rộn gọi điện thoại cho những người ủng hộ hoặc cùng soạn đồ đạc cho chiến dịch bầu cử. Với chỉ một tháng để làm trước cuộc bầu cử, không có thời gian để lãng phí và với tâm lý “quăng người đương nhiệm ra’ của năm nay, đã có một ý thức cấp bách trong bọn họ. Tôi phớt lờ những người vận động và tiếp cận một bàn gỗ gụ lớn, nơi một phụ nữ trẻ đáng yêu với bộ tóc dài màu vàng với vai trò trông coi toàn bộ hoạt động. Cô ta tưởng tôi cùng nhóm người có vẻ quen thuộc.


“Tôi có thể giúp gì cho bạn? ”


Cố gắng không để bối rối trong giọng nói, tôi trả lời:


“ Tôi muốn gặp dân biểu Garrett”


Mỉm cười tự mãn, cô ta đáp:


“Bạn có cuộc hẹn không? ”


“À, không”


Cô gái đẹp cười vẻ thông cảm và nói:


“Vậy tôi phải xin lỗi. Nghị sĩ là người rất bận rộn và bạn cần phải có một cuộc hẹn”


Với một không khí thô bạo, cô ta quay sang chiếc điện thoại. Cô ta dừng lại khi tôi nói:


“Ồ, tôi nghĩ ông ta sẽ gặp tôi. Nói với ông ta rằng cháu trai ông, John, muốn gặp ông”


Cô ta quay lại nhìn tôi ngạc nhiên.


“Cháu trai? Dân biểu Garrett không có cháu trai”


Tôi có thể nhìn thấy não cô ta làm việc điên cuồng sau đôi mắt xanh lấp lánh đó. Cô ta lướt qua lý lịch của ông nội tôi – giống như tôi đã học được trong những ngày gần đây. Andrew Garrett – 68 tuổi. Tái hôn ở tuổi 57, sau cái chết của người vợ đầu tiên của ông, Edith đã qua đời vì bệnh ung thư năm năm sau cái chết bất ngờ của con trai ông, Lee Dean. Với người vợ mới của ông, ông đã có hai con, lứa tuổi chín và sáu. Tôi thực sự đã có một người chú và một cháu gái.


“Chắc chắn ông ấy có” Tôi trả lời.


“John – Con trai của Lee Dean tôi lấy tên Henderson chứ không phải Garrett. Tôi thà bị thiêu cháy trong địa ngục hơn là sử dụng tên đó. Hãy đi nói với ông ấy tôi đang ở đây”


Cô nhân viên tiếp tân bây giờ cũng thấy bối rối và lỉnh đi từ bàn của mình như thể sợ tôi có thể làm điều gì đó điên rồ và lẩm bẩm.


“Hãy đợi ở đây”


Cô ta đứng dậy và vội vã ra khỏi phòng, đi sâu hơn vào trong tòa nhà.


Tôi chờ đợi, giết thời gian bằng cách nghiên cứu môi trường xung quanh tôi. Rất nhiều hình ảnh trang trí các bức tường – tất cả đều kết nối với Andrew Garrett. Hình ảnh của ông nội tôi trong ngày cảnh sát trưởng của ông, một bức ảnh lớn, người đàn ông mạnh mẽ, hình ảnh của ông là đại biểu quốc hội hay trên các chiến dịch tranh cử, hình ảnh của ông và các chính trị gia khác, thậm chí ông ta với một cặp vợ chồng của Chủ tịch. Đôi mắt của tôi cuối cùng cũng đến phần còn lại trên một bức ảnh của ông với cha tôi và bà nội tôi.


Tôi muốn bỏ qua một vài hình ảnh của Lee Dean trong khi làm nghiên cứu, nhưng chúng đã nổi hạt và mờ. Ở đây tôi có thể nhìn thấy rõ ràng rằng mẹ tôi đã đúng. Tôi nhìn giống ba tôi, mặc dù nơi ông ta mập hơn khi ở tuổi của tôi, còn tôi lại hơi rắn chắc. Có một điều mà chúng tôi dường như có khác biệt là ở đôi mắt – mắt tôi màu xanh giống như mẹ còn mắt của ông ta màu tối, ánh mắt đầy vẻ đe dọa. Tôi dừng lại ở những hình bà nội tôi – những thứ tôi chưa từng thấy trước đây. Ba tôi và tôi giống bà – cùng giống nhau ở mũi và cằm và cùng tóc màu cát vàng. Bà ấy là một phụ nữ xinh đẹp, nhưng nụ cười của bà trong bức ảnh gia đình bị ép buộc, nụ cười gần như đau đớn. Lần đầu tiên, tôi hiểu rằng cuộc sống của bà là như thế nào. Tôi lắc đầu và tự hỏi còn những đau khổ nào khác mà tổ tiên tôi đã gây ra.


“Nghị sĩ sẽ gặp bạn ngay bây giờ”


Nhân viên lễ tân tóc vàng đã trở lại, đứng ở một khoảng cách an toàn. Cô ta ra hiệu về phía cửa. Tôi theo cô xuống một hành lang dài hẹp cho đến khi cô dừng lại trước một cánh cửa và chỉ tay ra hiệu. Cô ta nhìn tôi vẻ kỳ lạ khi tôi đi qua và sau đó tôi quên mất cô ấy khi tôi gặp ông nội của tôi lần đầu tiên.


Andrew Garrett xuất hiện trông già đi đáng kể so với những hình ảnh trên tường. Có lẽ ông tráng kiện và có tâm hồn trong hầu hết quãng đời mình, nhưng bây giờ sự chết chóc dường như được bắt tay với anh ta do một sự trả thù. Tóc ông ta mỏng và màu xám, ông là một người đàn ông to lớn, nhưng đã bị thu hẹp đáng kể và bây giờ dường như gần như bơi dưới một chiếc áo sơ mi ủi phẳng, cà vạt buộc treo bừa bãi quanh cổ. Khuôn mặt của ông có những nếp nhăn. Ông nhìn chằm chằm vào tôi với đôi mắt của ba tôi trong một phút dài.


Cuối cùng, ông ta thở dài và nói:


“Vậy mày là thằng nhóc của con điếm, hở? ”


“Rất vui được gặp ông, ông nội”


Ông ta gần như nhổ vào tôi khi ông ngồi ở ghế sau cái bàn làm việc lớn và nói:


“Mày không phải là gia đình của tao, nhóc. Mày là thứ rác rưởi chạy xuống chân con đĩ mẹ mày”


Tôi cảm thấy mặt mình đỏ lên và tôi giận dữ trả lời:


“Hãy nhìn tôi cho tốt hơn, ông già. Tôi chẳng tự hào gì, nhưng dù sao LeeDean cũng là ba tôi”


Ông ta định nhổ lại trả miếng, nhưng mắt ông chăm chú nhìn vào mặt tôi, không nói lời nào như thừa nhận tôi đã nói sự thật. Ông thò tay vô túi lấy cái khăn tay và khạc vô nó. Cuối cùng ông ta nhìn tôi và nói:


“Mày muốn cái quái gì đây, thằng nhóc? ”


“Tôi muốn mẹ tôi được tha bổng trong tháng này”


Ông ta buông ra một tiếng cười khàn khàn và đập bàn.


“Xuống địa ngục đi. Chỉ có một cách là mẹ mày rời nhà tù trong cái hộp để được đổ tại nghĩa địa của người ăn xin”


“Ông đã lấy mất 20 năm của mẹ tôi – những năm mà bà ta không đáng để mất. Hoặc ông để cho mẹ tôi đi hoặc tôi sẽ hủy hoại ông” Tôi ném tập tài liệu mang theo lên bàn.


Garrett nhìn tập tài liệu như thể tôi đi ỉa xối trên khắp mặt bàn. Thận trọng, ông mở tập tin lên và bắt đầu lướt qua, khuôn mặt ông tối sầm khi ông nhìn nội dung của nó. Ông dừng lại trên một số các hình ảnh kỹ hơn trong khi tôi nhìn thấy một tia xấu hổ hay tình người trong mắt ông, thứ mà tôi chưa bao giờ thấy ở vẻ mặt bề ngoài. Cuối cùng, ông đóng tập tin và cho biết:


“Mẹ mày sẽ không được tái thẩm và nếu mày làm thế, tao đảm bảo nó sẽ mất nhiều năm và nó vẫn sẽ có tội. Bên cạnh đó, hầu hết đống cứt này là không thể chấp nhận được. ”


Tôi gật đầu và nói:


“Tôi chưa bao giờ nói bất cứ điều gì về phiên tòa tái thẩm. Tôi nói tôi muốn tiêu diệt ông. Ông đang vận động cho cuộc tái cử và nếu bên ông thắng lớn, ông có thể là một chủ tịch lớn của một số ủy ban cứt đái. Tôi đưa cái này cho các phương tiện truyền thông và họ đọc tất cả về các “pháp luật và trật tự” nổi tiếng của cảnh sát trưởng – nghị sĩ và làm thế nào ông ta đã giấu vô lỗ đít của mình vụ đàn bà bị hành hung bởi con trai ông ta và tên của ông sẽ bị vùi xuống bùn… ở đây và ở Washington. Đó là trước khi họ bắt đầu nghiên cứu kỹ lưỡng những hành động phi pháp của ông trong văn phòng… sau đó và bây giờ”


Ông tôi liếm môi và sau đó trả lời.


“Nhóc, mày không biết cách làm việc ở đây. Tao nắm hết mọi thứ ở đây”


“Không, ông đe dọa và tống tiền họ và bất cứ điều gì gây ra đó là cách nó luôn được thực hiện, nhưng đây là thế kỷ XXI – Thời đại thông tin. Ông có thể kiểm soát tất cả các cán bộ pháp luật mà ông muốn và các tòa án địa phương, các ban ân xá và đại loại thế, nhưng điều này nếu thông tin đi ra ngoài để các phương tiện truyền thông và internet, ông thực sự sẽ bị chơi… tốt nhất bị gió cuốn đi thành một cựu cảnh sát trưởng và cựu nghị sĩ không có quyền lực và toàn bộ rất nhiều kẻ thù sẽ tìm kiếm ông để đòi nợ”


Tôi đã vẽ ra viễn cảnh khắc nghiệt, tàn bạo, khó có thể thở.


Chúng tôi đã có một cuộc thi nhìn chằm chằm trong hơn một phút trước khi ông ta ngả người trên ghế của mình và nói:


“Có lẽ tao chỉ cần xóa sổ mày và con điếm mẹ của mày để làm cân bằng lại mọi thứ”


Tôi cười và nói:


“Ông có thể làm điều đó, nhưng sau đó các bản sao của tập tin này sẽ đi ra ngoài. Để các đài truyền hình ở đây ở Mississippi và ở Washington, Washington Post và L. M bước vào với những tài liệu phù hợp để chơi với ông”


Mắt ông ta mở to khi nghe tôi đề cập đến tên giáo sư luật.


“Mày đang lừa gạt – ông ta không thể tham gia”


“Có đấy, ông ấy nói ông sẽ không tin tôi. Ông ấy nói cho ông biết ông ấy hy vọng sẽ có một lệnh của tòa án liên bang hoặc hai cho ông để lau đít của ông một lần nữa. Ông ấy nói cho ông biết đây không phải là ngày xưa nữa. ”


Khuôn mặt ông tái đi một chút và sau đó, ông nói:


“Mày vẫn lừa gạt. Đây không phải là một bộ phim chết tiệt. ”


Tôi cúi xuống, để tay lên bàn và nói:


“Đó là chính xác giống như một bộ phim chết tiệt. Ông làm cho mẹ tôi ân xá trước khi kết thúc tháng hoặc tôi sẽ mang ông xuống. Nếu ông chơi trò với tôi, ông nội, ông tốt hơn nên bôi sẵn Vaseline bởi vì kẻ thù của ông sẽ xin được xếp hàng để thông đít ông”


Một lần nữa, có một sự im lặng kéo dài và tôi nghi ngờ ông đang chuẩn bị nói với tôi tự đụ mày đi, nhưng cuối cùng ông nói trong một giọng nói êm hơn nhiều so với trước đây.


“Con điếm đó đã giết ba của mày, nhóc – điều đó không có vấn đề gì với mày sao? ”


Tôi đã không mất một giây để trả lời:


“Bà ấy đã đặt xuống một con chó dại chết tiệt. Tôi xấu hổ rằng tôi đến từ dòng máu của ông ấy và của ông. Ông đã hành hạ mẹ tôi và đang làm trong suốt một thời gian dài rồi. Bà ấy đã phải trả giá một nửa cuộc sống của mình để làm điều đúng. Thế là xong. Hãy cho bà ấy đi”


Khuôn mặt ông nhợt nhạt, sau đó chuyển sang màu đỏ khi nghe tôi nói. Dần dần, nó nhạt lại lần nữa khi ông mò mẫm trên bàn làm việc lấy một gói thuốc lá và bật lửa. Bật lên, ông hút những gì tôi hy vọng là khói ung thư và sau đó ông ấy thở hắt ra, nói:


“Chính xác những gì mày muốn là gì? ”


Tôi mỉm cười và nói:


“Hai tuần nữa kể từ giờ, bà ta có đề nghị ân xá và ông phải chắc chắn sự tha bổng của bà ta được cấp chứng nhận. Ông hãy để bà ta yên. Ông hãy để cho cả hai chúng tôi được yên. Không có sự trả đũa chống lại bà ta, tôi hay bất cứ ai mà ông nghĩ rằng đã giúp chúng tôi. Bất cứ điều gì xảy ra với bà ấy hoặc tôi và như vậy thế giới của ông sẽ kết thúc. Sau khi bà ta hoàn toàn được tự do, chúng tôi không biết ông và ông không biết chúng tôi. Chúng tôi đã hoàn tất. Ồ, và chỉ để ông biết, ông không nhận được phiếu bầu của tôi”


Khói cuộn tròn quanh đầu, bao quanh khuôn mặt của ông già. Tôi chỉ có thể nhìn thấy ông ấy gật đầu và sau đó nói:


“Cút đi, thằng nhóc”


Ông từ từ quay ghế lại đối mặt với bức tường. Ông không nói thêm một lời nào khác và tôi bỏ đi. Tôi không hề thấy có sự hối tiếc nào của tên chó đẻ ấy.


Phần 16


Vào ngày 21 tháng 10, mẹ tôi ngồi trước ban ân xá. Tôi ngồi trong chỗ dự khán với một vài thành viên khác trong gia đình của tù nhân, một phóng viên đang ngủ gật và bà Tisha. Họ hỏi mẹ tôi một số câu hỏi ngớ ngẩn về việc được phục hồi và lắng nghe nhân viên trừng giới Latisha Wilkins báo cáo về hành vi tốt của mẹ và rằng mẹ đã sẵn sàng có sự hỗ trợ từ gia đình và chờ đợi được ân xá. Hội đồng quản trị năm người xáo trộn một số giấy tờ xung quanh và sau đó là chủ tịch, một người phụ nữ trung niên nói:

“Cảm ơn ông, Miz Howard. Đề nghị của Hội đồng quản trị sẽ được đưa ra trong một vài tuần tới”


Một người đàn ông có mái tóc màu xám trong bộ đồ vải sọc nhăn nhàu nhĩ đưa tay ra và đặt tay lên cổ tay của người phụ nữ và nói:


“Thưa bà Chủ tịch, tôi nghĩ rằng Hội đồng đã sẵn sàng để bỏ phiếu bây giờ”


Ông đưa cho bà một cái nhìn hiểu biết và bà ta chậm rãi gật đầu và ông nói thêm:


“Bà Chủ tịch, tôi yêu cầu một cuộc bỏ phiếu để tha bổng Carleen Howard”


Năm phút sau, mẹ được cấp đơn ân xá – sự tự do của mẹ sẽ có trong vòng hai ngày làm giấy tờ để nộp và xử lý. Mẹ và tôi được phép ôm nhau một lúc, cả hai chúng tôi khóc và thậm chí bà Tisha cũng nhòe cả mắt.


Hai ngày tiếp theo là dài nhất kể từ lần đầu tiên tôi đến gặp mẹ tôi. Trí tưởng tượng của tôi đã được lấp đầy với tất cả các loại tình huống xấu nhất mà ông nội của tôi có thể gây ra cho chúng tôi, nhưng vào ngày 24 tháng 10, tôi ngồi ở bãi đậu xe ở phía trước của nhà tù nữ, đôi mắt của tôi nhìn qua một lần nữa đến Ngôi Nhà Đỏ nằm bên ngoài hàng rào, suy nghĩ về những túp lều xiêu vẹo cũ kỹ đã đem lại nhiều kỷ niệm cho chúng tôi.


Tôi có thể thấy hoạt động xung quanh mấy Ngôi Nhà Đỏ, các tù nhân được dẫn dắt bởi vệ sĩ nữ. Tôi không thể nhớ mặt, ngoài một nữ tù nhân tóc dài vàng hoe. Trước khi bà ấy đến nơi, bà quay lại và nhìn theo cách của tôi thông qua hàng rào kim loại và dây thép gai và vẫy tay. Có lẽ đó là bà Ettie, có lẽ không phải. Tôi không bao giờ chắc chắn. Tôi không bao giờ gặp lại bà ta. Dù sao tôi cũng mong muốn bà ấy và cậu bé nhỏ con của bà ta được khỏe.


Một tiếng kèn vang lên và các cửa trước của nhà tù mở toang. Bà Tisha bước ra, một tay nắm lấy tay mẹ. Đã qua rồi áo đầm kaki của tù nhân. Thay vào đó mẹ đã được mặc những chiếc váy mùa hè đẹp tôi đã đưa mẹ lần đầu tiên chúng tôi đã dành những ngày cuối tuần tại Nhà Đỏ. Dây áo đàn hồi kéo xuống để rời khỏi vai trần và có thể thấy phần trên vú mẹ – thịt vú mẹ nảy lắc khi được tự do và không ràng buộc giống như mẹ hiện giờ. Mẹ chạy tới ngay khi nhìn thấy tôi, một chút vụng về và không cân bằng trên đôi giày cao gót ngắn tôi đã gửi cùng với chiếc váy hồi sáng sớm. Cặp đùi trắng, không tì vết lộ lên cao một cách nguy hiểm khi chúng tôi chạy đến với nhau.


Mẹ tôi nhảy bổ vào trong vòng tay tôi và tôi nghiền nát mẹ trong vòng tay như không bao giờ muốn để mẹ đi. Tôi nâng mẹ lên và xoay vòng quanh trước khi hạ mẹ xuống rồi hôn lên mặt mẹ. Mẹ trông thật đẹp qua đôi mắt mờ đi vì nước mắt – cả hai khóc và nói nhiều lời yêu nhau giữa những nụ hôn nồng nàn ướt át.


Cuối cùng, cả hai mẹ con nhớ ra là bà Tisha đang đứng đó, nhìn chúng tôi, thấy rõ nước mắt trên khuôn mặt bà ta. Tôi kéo bà ta lại và nói:


“Cảm ơn bà rất nhiều, bà Tisha – tôi nợ bà mọi thứ để làm cho mẹ tôi được tự do”


Tôi hôn má bà và rồi lên miệng bà. Chỉ trong khoảnh khắc ngắn ngủi, tôi bắt gặp mùi hương quế của bà ta.


Mẹ đến gần bà ta và hai người ôm chặt và hôn nhau trước khi miễn cưỡng rời đi. Mẹ sà trở lại vào vòng tay tôi.


“Tôi – cảm ơn, Tisha” Mẹ thổ lộ.


“Tôi nghĩ tôi nợ cô sự tự do của tôi cũng nhiều như tôi có được với John”


Bà Tisha lau má rồi nhìn hai chúng tôi, một nụ cười buồn hiện ra trên khuôn mặt. Lần đầu tiên tôi nhận ra bà ta trông có chút mệt mỏi, như thể không được khỏe. Tôi không nhìn thấy bà ta từ khi lần cuối viếng thăm mẹ trong nhà đỏ. Chúng tôi nói chuyện trên điện thoại vài lần, nhưng bà ta đã vượt qua được những gợi ý tinh tế để đến với nhau.


“Bà khỏe chứ, Tisha? ”


Người đàn bà da đen gật đầu đáp:


“Tôi khỏe, cậu bé”


Bà cúi đầu một lát rồi ngẩng lên nói thẳng:


“Hai người không nợ tôi một điều gì. Đây là nhà tù và không có gì được làm miễn phí cả. Tôi làm cho bạn và bạn làm cho tôi”


Nụ cười vui vẻ xuất hiện trở lại và bà ta nói tiếp:


“Cậu làm cho tôi nhiều hơn là mình tưởng”


Bà Tisha đi tới ôm chúng tôi.


“Giờ thì đi thôi, cậu bé. Cô gái này được tự do, hãy mang cô ta ra khỏi đây”


Bà ta cười với chúng tôi lần nữa và nói:


“Giờ thì hãy chăm sóc nhau, nghe rõ chưa? ”


Rồi quay đầu đi khỏi, tiếng kèn kêu ầm ĩ khi cánh cổng mở ra và rồi lại nuốt chửng bà ta. Bà ta không bao giờ nhìn lại.


Mẹ quay sang tôi và bất ngờ nhận thức hết tầm mức những gì vừa xảy ra. Mẹ nhìn quanh, nhận ra lần đầu tiên trong 20 năm, mẹ đã ở bên ngoài những bức tường của nhà tù… rằng mẹ đã được tự do. Mẹ bắt đầu rùng mình như thể đang bị lạnh và bám vào tôi như thể không gian mở rộng đang đóng lại. Mẹ nhìn tôi với cả tình yêu và sự sợ hãi, nói thì thầm:


“Đưa mẹ ra khỏi cái nơi chết tiệt này, con trai! ”


Chúng tôi leo lên xe – một chiếc sedan nhỏ không mới lắm. Tôi chỉ cho mẹ cách thắt dây an toàn, sau đó tôi ngồi vào trong xe lái đi khỏi nhà tù. Không ai nhìn lại nơi đó. Mẹ nhìn cảnh vật Mississippi, những khác biệt rõ rệt ở nơi mẹ sống trong hai thập kỷ qua. Những cánh đồng mới được thu hoạch, lều, kênh mương thủy lợi, trẻ con da trắng và đen chơi đùa ở những bãi gải cứng – mẹ nhìn trầm ngâm.


Sau vài phút im lặng, mẹ đưa tay ra nắm lấy tay tôi, bóp chặt nó. Khi tôi nhìn sang mẹ, thấy mẹ đang khóc, nước mắt lăn dài trên khuôn mặt.


“Mẹ, mẹ ổn chứ? ” Tôi hỏi.


Mẹ gật đầu và rồi lại lắc đầu.


“Mẹ không thực sự tin rằng điều này đang xảy ra” Mẹ nói ngập ngừng.


“Mẹ cứ nghĩ mẹ sẽ thức dậy và nó sẽ giết mẹ khi biết rằng mẹ đang nằm mơ”


Tôi đưa tay mẹ lên môi và hôn nhẹ.


“Đây không phải là giấc mơ, mẹ à. Giờ thì mẹ đã ở đây với con… bây giờ và mãi mãi. Chúng ta có thể đi bất cứ nơi đâu và làm bất cứ cái gì mình muốn! ”


Mặt mẹ sáng lên với tình yêu khi mẹ kéo tay tôi lên môi mẹ rồi hôn nó liên tục.


“Mẹ chỉ muốn ở với con, con trai, suốt cuộc đời còn lại của mẹ”


Chúng tôi lái xe về, không nói chuyện, những bàn tay vẫn nối với nhau, đôi khi cho nhau một cái nhìn đó là quá đủ để truyền đạt tình yêu của chúng tôi dành cho nhau. Chúng tôi đi qua một thị trấn nhỏ với một tiệm bán thức ăn nhanh. Tôi tới đó mua thức ăn và đồ uống. Mười dặm tiếp theo, chúng tôi tới một công viên Nội Chiến nhỏ, đầy cây cối và một hàng khẩu pháo nhỏ. Chúng tôi chạy xe vào và tôi lấy ra một tấm chăn từ thân cây và chúng tôi mang theo thực phẩm đi vô đám cây nơi tôi trải chăn dưới một cây sồi cao.


Cuối tháng Mười ở Mississippi, mọi thứ vẫn còn khá xanh và đó là một ngày dễ chịu – cái nóng mùa hè đã qua lâu rồi. Chúng tôi ăn trưa chủ yếu là trong im lặng, đôi lúc ngừng lại để trao nhau những nụ hôn béo ngậy ngớ ngẩn. Khi ăn xong, chúng tôi đi bộ qua những hàng cây. Mẹ trông rạng rỡ trong ánh nắng sớm chiều, thật khiêu dâm khi ánh sáng mặt trời làm cho chiếc váy có vẻ như trong suốt – làm cho nó thậm chí còn rõ ràng hơn rằng mẹ không mặc áo lót và có thể không có quần lót. Chúng tôi vẫn không nói gì nhiều ngoài mấy câu “con yêu mẹ” hay “mẹ yêu con” và những lời âu yếm khác.


Phần 17


Cuối cùng, chúng tôi trở về điểm dã ngoại. Mẹ ngồi xổm xuống để gấp chăn lại, nhưng tôi quỳ cạnh mẹ và nói:

“Mẹ chờ một chút”


Mẹ nhìn lên tôi vẻ chờ đợi và nói:


“Có gì sai hả John? ”


Tôi lắc đầu nói:


“Không, nhưng chúng ta có việc chưa hoàn thành”


Từ túi tôi, tôi lôi ra hộp đựng nhẫn mà mẹ đóng lại khi lần cuối chúng tôi ở bên nhau trong tù. Tôi mở nó ra và giơ lên một chiếc nhẫn kim cương nhỏ. Tôi nắm lấy tay mẹ rồi nói:


“Con đã chờ như mẹ yêu cầu, nhưng giờ là thời điểm thích hợp. Mẹ… Carleen Howard, con yêu mẹ với tất cả trái tim của con. Mẹ có vui lòng kết hôn với con không? ”


Nước mắt lăn dài trên khuôn mặt mẹ và mẹ nhìn lên tôi nói:


“Con có chắc là con muốn lấy một người đàn bà dâm đãng từng ở tù như mẹ không? ”


Tôi gật đầu, một nụ cười lớn trên khuôn mặt tôi. Mẹ cắn môi dưới trong một giây rồi nói:


“Con trai, có… chúa ơi, có. Mẹ phải tự hào rằng con là con trai của mẹ và mẹ tự hào được làm vợ của con! ”


Tôi đeo chiếc nhẫn vào tay trái của mẹ và chúng tôi hôn nhau, quỳ ở đó trên tấm chăn, lưỡi nối với nhau trong sự chúc mừng tình yêu khi chúng tôi ôm chặt nhau. Khi kết thúc nụ hôn dài và say đắm, mẹ cười hiểm ác và gợi cảm khi nói:


“Con nghĩ Donna có chấp nhận không? ”


Tôi nhún vai trả lời:


“Con nghĩ vậy. Mẹ là tất cả những gì là hạnh phúc và luôn nói về tình yêu và gia đình là những gì quan trọng, và trong vòng tay mẹ, con có cả hai theo nhiều cách mà con chưa bao giờ có thể mơ tới”


“Mẹ yêu con, con trai” Mẹ thì thầm, đẩy tôi nằm ngữa ra, tay mẹ làm việc trên dây nịt tôi.


“Mẹ yêu cậu bé của mẹ và mẹ tự hào có một kẻ đụ mẹ làm chồng! ”


Trước khi tôi biết chuyện gì, mẹ đã kéo quần tôi xuống tới mắt cá và cặc tôi đã cứng lên trong tay mẹ. Mẹ leo lên giạng chân cưỡi trên người tôi, nâng vạt váy ngắn lên và khẳng định điều tôi đã nghi ngờ – rằng mẹ không mặc quần lót, đám lông Ɩồŋ đen dày của mẹ lấp lánh với sự kích thích.


Với một tiếng rên, mẹ hướng cặc tôi vào giữa hai mép Ɩồŋ sưng mọng, bóng mượt với nước Ɩồŋ và mẹ từ từ ấn chìm xuống cặc tôi! Mẹ nhận hết con cặc tôi vô trong Ɩồŋ mẹ trong một chuyển động thật dễ thương, mẹ nâng tay lên trời và vươn dài lên tôi giống như con báo, các ngón tay mẹ cong như móng vuốt tung lên trong niềm vui sướng. Mẹ nhìn xuống tôi khi bắt đầu cưỡi tôi, miệng rên rỉ:


“Bây giờ, mẹ biết mẹ được tự do. Mẹ đang đụ con trai của mẹ, người yêu của mẹ, người chồng của mẹ và mẹ biết mẹ tự do mọi lúc mẹ có con cặc cứng tốt này bên trong mẹ! ”


Mẹ thốt ra một tiếng hét của niềm vui xác thịt trong khi tôi với tay lên kéo đường viền cổ áo mẹ xuống, để lộ hoàn toàn cặp vú to khủng của mẹ, núm vú dày lên với sự phấn khích, sưng phồng và hầu như đập rộn ràng với sự ham muốn của mẹ. Tay tôi chơi trên vú mẹ, véo núm vú cứng và bóp lớp da thịt mềm như gối.


Một làn gió nhẹ thổi qua làm chúng tôi rùng mình, vì nó làm mát cơ thể ướt đẫm mồ hôi, tăng thêm niềm sướng khoái loạn luân đang gầy dựng khi Ɩồŋ mẹ đang siết chặt và trượt lên xuống cặc tôi. Mép Ɩồŋ dày cố bám thân cặc tôi khi mẹ nhổm người lên và rồi nuốt tất cả con cặc khi mẹ để cho cái Ɩồŋ nóng hổi trơn trượt xuống con cặc to dài của tôi.


Tôi cảm thấy một cơn cực khoái chạy qua mẹ, làm cho núm vú sưng nhiều hơn khi mẹ đâm người xuống cặc tôi, nghiền xương chậu mẹ vào háng tôi. Nước Ɩồŋ mẹ chảy ra ướt đẫm háng cả hai mẹ con. Tôi kéo mặt mẹ xuống, hai đôi môi mở ra để hai mẹ con lại hôn nhau, lưỡi mẹ nếm sự tươi ngon với lưỡi tôi khi chúng cuộn tròn và khuấy đảo quanh nhau. Mẹ hôn tôi thật mạnh, cơ thể mẹ run lên khi mẹ co giật từ đỉnh cao của khoái lạc, kết thúc với một hơi thở hổn hển kiểu “Tôi được trả tự do – tôi đang đụ con trai yêu dấu của tôi. Tôi được tự do rồi! ”


Tôi chụp tay vô mông đít mẹ và bắt đầu làm mẹ tới lui trên con cặc, cho phép cực khoái của mẹ nở hoa một lần nữa khi tôi chôn mặt vô cặp vú khổng lồ của mẹ. Tôi cắn vú mẹ khi mẹ bám dính vào tôi và khóc nức nở trong niềm sướng khoái, mẹ khóc sâu hơn mỗi lần rơi xuống và lại làm cho cặc tôi đi sâu vô trong tử cung đang thắt chặt của mẹ. Tiếng khóc đam mê đã làm vọng lại bởi phản ứng vui mừng của những con chim hót trên cây, cuối cùng mờ dần khi cơn cực khoái thứ hai dịu xuống.


Mẹ ngọ nguậy một cách thỏa mãn với con cặc tôi đang thoi thóp sâu trong Ɩồŋ mẹ. Tôi hẩy mạnh lên làm vú mẹ nảy lên dữ dội khi tôi làm ngập Ɩồŋ mẹ với từng luồng tinh dịch, gây ra cơn cực khoái khác cho mẹ. Tôi giữ mẹ thật chặt khi mẹ co giật trên háng tôi, Ɩồŋ mẹ vắt sữa tinh dịch tôi từ hai hòn dái. Tôi cứ giữ chặt mẹ trong vòng tay, không ai nói với tôi hay mẹ rằng chúng tôi phải ngừng lại.


Với việc mẹ tôi được tự do, dường như không có kết thúc với những gì chúng tôi có thể làm. Chắc chắn có một số ngày mẹ phải vật lộn để thích nghi với một cuộc sống mới, một cuộc sống không còn bao gồm các bức tường nhà tù và một lịch trình cứng rắn, ít khi thay đổi. Vào cuối mỗi lần chúng tôi ân ái, mẹ tìm thấy sự thoải mái trong vòng tay của tôi và tôi thấy cấp độ mới của sự thân mật mà tôi không bao giờ biết có thể được chia sẻ với người khác. Ngày qua ngày, mẹ đương đầu với thế giới mới của mình và chúng tôi ăn mừng chiến thắng, dù lớn hay nhỏ. Cho dù mẹ đã được học lái xe và nhận được một giấy phép mới hoặc chỉ đơn giản là mạo hiểm từ nhà đến cửa hàng tạp hóa, chúng tôi ôm lấy từng bước trở lại của mẹ đến với thế giới.


Vào giờ nghỉ Lễ Tạ Ơn của tôi, chúng tôi lái xe đến New Orleans và hưởng tuần trăng mật sau khi có một công lý yên bình kết hôn cho chúng tôi. Tôi hứa với mẹ chúng tôi sẽ trở lại để thăm những điểm tham quan vào một thời điểm khác, vì chúng tôi mới chỉ ở từ phòng khách sạn của chúng tôi để ăn khi chúng tôi mệt mỏi chán cảnh dịch vụ phòng. Chúng tôi mang những dải băng vàng phù hợp, đơn giản, nhẫn trơn mà chúng đại diện cho sự thuần khiết của tình yêu của chúng tôi dành cho nhau.


Mặc cho sự hạnh phúc của chúng tôi, đã có một cái bóng đi theo chúng tôi – những khả năng hiện diện của ông nội tôi bằng cách nào đó tìm kiếm cách để tấn công chúng tôi. Chúng tôi bàn bạc phải rời bỏ Mississippi và nắm bắt cơ hội để làm điều đó khi có một cơ hội trao cho tôi để chuyển đến một trường học ở California và tiếp tục học cao học nghiên cứu về Falkner và những năm “Hollywood” của ông ta. Mẹ hoàn toàn hạnh phúc khi rời bỏ Mississippi – sự thật là Tisha Wilkins là thứ duy nhất chúng tôi thấy hối tiếc khi để lại đằng sau. Bà Tisha cắt hầu hết các liên lạc và chỉ có một vài cuộc trò chuyện điện thoại, chúng tôi chưa bao giờ gặp được cô ấy trước khi chúng tôi rời đi.


Mẹ và tôi tổ chức kỷ niệm đám cưới đầu tiên của chúng tôi ở California, làm tình trong căn hộ của chúng tôi gần UCLA. Chúng tôi cũng có những lý do khác để ăn mừng. Một buổi sáng vào đầu tháng mười một khi chúng tôi chuẩn bị để đi học (tôi học cao học và mẹ học một số lớp cao đẳng về chuẩn bị khắc phục hậu quả), những tin tức đến qua trạm cáp tin tức rằng Dân biểu Andrew Garrett đã chết. Chính thức tin đưa ra là một cơn đau tim nặng, có lời đồn rằng ông ta đã tự tử và nó đã chính thức được giữ kín.


Và không lâu sau cái chết của ông nội tôi, chúng tôi nhận được tin từ bà Tisha sau nhiều tháng im lặng… một bức thư và một bức ảnh. Bức ảnh là của bà Tisha và một trẻ sơ sinh có lẽ sáu tháng tuổi. Em bé có làn da đen, tóc nâu và đôi mắt màu xanh cát. Phía sau của tấm hình được dán nhãn “Tisha và Katherine. ” Bức thư ngắn và được ghi.


“TÔI NGHĨ CÁC TẤM HÌNH ĐÃ NÓI RÕ RỒI. TÔI LUÔN LUÔN NÓI VỚI CẬU RẰNG Ở TRONG TÙ, KHÔNG CÓ GÌ LÀ MIỄN PHÍ. TÔI ĐÃ LÀM CHO CẬU VÀ CARLIE VÀ CẬU TỰ DO ĐỂ SỐNG CUỘC SỐNG CỦA CẬU. TRONG TRAO ĐỔI CẬU CŨNG LÀM CHO TÔI, DÙ TÔI KHÔNG NGHĨ NÓ CHÍNH XÁC LÀ NHỮNG GÌ CẬU NGHĨ CẬU ĐANG CHO. TÔI MUỐN CÓ MỘT ĐỨA TRẺ TỪ MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG TỐT VÀ JOHN ƠI, ĐÓ CHÍNH LÀ CẬU. CARLIE THẬT MAY MẮN KHI CÓ ĐƯỢC CẬU NHƯ LÀ MỘT NGƯỜI CON VÀ MỘT NGƯỜI CHỒNG. KATHERINE BÉ NHỎ THẬT MAY MẮN VÌ NÓ CÓ CẬU LÀ BA NÓ VÀ TÔI SẼ SỚM GIỚI THIỆU. THEO MỘT CÁCH NÀO ĐÓ, NÓ LÀ ĐỨA CON GÁI CỦA CẢ BA CHÚNG TA VÀ KHÔNG AI CHỐI BỎ RẰNG NÓ TUYỆT ĐỐI LÀ MỘT ĐỨA TRẺ CỦA TÌNH YÊU.


THÂN ÁI.


TISHA.


TÁI BÚT: JOHN, TÔI CHO ÔNG NỘI CẬU BIẾT ÔNG TA CÓ MỘT ĐỨA CHẮT ĐẸP NỮA ĐEN NỮA TRẮNG MỘT TUẦN TRƯỚC KHI ÔNG TA CHẾT. TÔI NGHĨ ÔNG TA MUỐN BIẾT.


Và đó là nơi chúng tôi ở hiện nay – làm việc trên trường và trông ngóng chờ đợi để gặp con gái của tôi… cháu gái của mẹ. Đôi khi vào ban đêm sau khi chúng tôi làm tình, mẹ và tôi nói chuyện về tương lai. Một số giáo sư của tôi đã hướng dẫn tôi tới ở đây sau khi đạt được học vị tiến sĩ. Mẹ và tôi nói chuyện về việc mua một ngôi nhà hoặc thậm chí có thể xây dựng ngôi nhà riêng cho chúng tôi. Chúng tôi không chắc chắn là mua hay xây ngoại trừ đồng ý với nhau về màu sắc. Cả hai chúng tôi nghĩ rằng chỉ có một câu trả lời – đó là màu sắc mà chúng tôi kết hợp tốt nhất với tình yêu loạn luân của chúng tôi. Chúng tôi sẽ sống trong một ngôi nhà đỏ.

— Hết —




Nhận xét

Popular Posts

Dì Tôi

Cứu Cánh Lúc Nửa Đêm

Cô giáo và người mẹ xinh đẹp

Chịch Anh Rể – Tác Giả: Lê Cương